Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
Oil prices reached an historical peak in July 2008 and subsequently started to fall in response to changing supply and demand conditions when expectations of a major economic slowdown or recession started to prevail. Цены на нефть достигли исторического пика в июле 2008 года и впоследствии в ответ на изменяющиеся условия предложения и спроса стали снижаться, когда начали преобладать ожидания крупного экономического замедления или рецессии и к 2030 году возрастут до 120 долл. США.
The term "corporate groups" was subsequently replaced by the term "enterprise groups". Впоследствии термин "корпоративные группы" был заменен термином "предпринимательские группы".
Such indicators will subsequently be used to develop the EMEP monitoring and modelling strategy for particulate matter; Такие показатели будут впоследствии использоваться для разработки стратегии мониторинга и моделирования ЕМЕП в отношении тонкодисперсных частиц;
Ethiopia experienced a major drought in 2002, which subsequently caused widespread acute food insecurity by late 2002 and 2003, principally affecting six regions of the country. В 2002 году Эфиопия пережила сильнейшую засуху, которая впоследствии, к концу 2002 года и в 2003 году, стала причиной острой нехватки продовольствия на значительной части территории страны, главным образом в шести регионах.
The mandate of the Panel was subsequently extended on three occasions, most recently until 29 September 2007 by Security Council resolution 1713. Впоследствии мандат Группы экспертов продлевался три раза, в последнем случае до 29 сентября 2007 года резолюцией 1713 Совета Безопасности.
When a requirement subsequently arises for the product or service, the procuring entity then chooses from these suppliers a supplier for that particular order. Когда впоследствии возникает потребность в товарах или услугах, закупающая организация выбирает одного поставщика из числа этих поставщиков для исполнения конкретного заказа.
Those recommendations were subsequently embodied in a draft resolution entitled "Procedure for dealing with communications concerning human rights" which was part of Commission decision 2000/109. Впоследствии эти рекомендации были заложены в проект резолюции, озаглавленный "Процедура рассмотрения сообщений, касающихся прав человека", являвшийся частью решения 2000/109 Комиссии.
' Seller subsequently delivered the goods by 15 July." Продавец впоследствии поставил товары 15 июля».
The Government explained that they were released following explanation, but that criminal proceedings had subsequently been instituted and an investigation opened. Правительство сообщило, что они были отпущены после получения от них объяснений, однако впоследствии было проведено уголовное расследование и возбуждено уголовное дело.
On 4 June 2002, the Board revoked the expulsion decisions regarding the complainant and his family, who were subsequently granted permanent residence permits. 4 июня 2002 года Совет отменил решения о высылке в отношении заявителя и членов его семьи, которым впоследствии были предоставлены постоянные виды на жительство.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea subsequently indicated that it had intended to abstain instead of voting against the resolution. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики впоследствии указала, что намеревалась не голосовать против резолюции, а воздержаться.
The draft rules of procedure, which were finalized at the meeting, were subsequently adopted by the Committee at its twenty-fourth session in January 2001. Проект правил процедуры, разработка которого была завершена в ходе совещания, был впоследствии принят Комитетом на его двадцать четвертой сессии в январе 2001 года.
The AFP subsequently conducted an investigation under the Criminal Code Act 1995 between 2004 and 2006 but did not identify evidence to support any criminal charges and the cases were finalized. Впоследствии АФП в период с 2004 по 2006 год проводила расследование этих жалоб в соответствии с Законом об уголовном кодексе 1995 года, но не обнаружила доказательств, дающих основание для возбуждения уголовного преследования, и эти дела были прекращены.
The interest accrued during that time is retained by Guam, and the initial tax levied is subsequently rebated in its entirety to the trust. Проценты, начисленные за этот период, остаются на Гуаме, а первоначально удержанный налог впоследствии полностью возвращается трасту.
A number of conclusions and recommendations had been set out in the Final Document of the Meeting, which had subsequently been discussed at the Public Forum. В Заключительном документе Совещания были изложены ряд выводов и рекомендаций, которые впоследствии были обсуждены на Общественном форуме.
A note, to be published subsequently as a booklet, identifying possibilities for private sector cooperation in UNCTAD's technical cooperation activities will be prepared. Будет подготовлена записка, в которой будут определяться возможности сотрудничества частного сектора в рамках программы технической помощи ЮНКТАД; впоследствии она будет издана в качестве брошюры.
While a partial convention might address temporarily some issues related to human cloning, it could subsequently generate greater problems that would be even more difficult to solve. Хотя частичная конвенция сможет временно решить ряд вопросов, связанных с клонированием человека, впоследствии она может породить более серьезные проблемы, которые будет еще сложнее решить.
There had been no specific budget item for the Repertory Prior to 1996-1997, so its publication had been not been kept up-to-date; subsequently, special funds were allocated. Что касается положения дел в период до 1996 - 1997 годов, то в бюджете не было статьи для целевого финансирования Справочника и, следовательно, работа по его подготовке не велась; впоследствии были выделены целевые средства.
These have resulted, for instance, in an agreement on follow-up procedures, initially with the WHO secretariat, which was endorsed subsequently by the WHO Executive Board. Результатом этого явилось, например, заключение соглашения о последующих процедурах, первоначально с секретариатом ВОЗ, которое впоследствии было одобрено Исполнительным советом ВОЗ.
It subsequently received a significant stimulus to its development during the British occupation period and has continued to expand further since the attainment of independence in 1964. Впоследствии эта система характеризовалась значительным усовершенствованием в период оккупации страны Великобританией и дальнейшим развитием после обретения независимости в 1964 году.
Canada, Chile, Madagascar, Nicaragua, Panama, Serbia and Montenegro, Switzerland, Thailand and Ukraine subsequently joined the sponsors. Впоследствии к числу авторов присоединились Канада, Мадагаскар, Никарагуа, Панама, Сербия и Черногория, Таиланд, Украина, Чили и Швейцария.
Allegedly, more than 5,000 persons who were arrested under TADO were subsequently held in unacknowledged detention by police and the army, sometimes for several weeks. Утверждается, что в соответствии с ЗТПД было арестовано более 5000 лиц, которые впоследствии удерживались в заключении полицией и армией - иногда на протяжении целого ряда недель - без уведомления об этом родственников.
It is alleged that subsequently Rolando Quispe Berrocal and his family members have suffered from various acts of harassment and coercion, including death threats. Согласно утверждениям, впоследствии Роландо Киспе Беррокаль и члены его семьи подвергались различного рода преследованиям и давлению, вплоть до угроз физической расправы.
They had been summarily tried on false charges and subsequently freed but the Lao citizens accompanying them were still in detention. Их судили по ложным обвинениям в рамках упрощенного судопроизводства и впоследствии освободили, но сопровождавшие их лаосские граждане все еще находятся под стражей.
The Bill is scheduled to be passed and would subsequently be gazetted as law by the Parliament by the end of 2005. Предполагается, что этот законопроект будет принят в качестве закона парламентом и впоследствии опубликован в официальном вестнике к концу 2005 года.