Some delegations expressed reservations concerning the wording of the document paragraphs 74, 75 and 78, which were subsequently revised. |
Некоторые делегации высказали оговорки по формулировкам пунктов 74, 75 и 78, которые впоследствии были изменены. |
The Committee would subsequently have a major role to play in the follow-up to the Conference. |
А впоследствии Комитету предстоит играть важную роль в реализации мер, вытекающих из решений Конференции. |
That individual was subsequently arrested by other Kosovo Serbs and handed over to UNMIK Police. |
Впоследствии этот человек был арестован другими косовскими сербами и передан полиции МООНК. |
The Committee is deeply concerned at the large number of children being sold by their parents and subsequently exploited in the labour market. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что большое число детей продается их родителями и впоследствии эксплуатируется на рынке труда. |
The draft article was subsequently adopted by the plenary of the Conference in 1969. |
Впоследствии этот проект статьи был принят на пленуме Конференции в 1969 году. |
Recently 12 women were reportedly kidnapped by the Mayi-Mayi, who subsequently killed 10 of them. |
Недавно поступило сообщение о том, что ополченцы «майи-майи» похитили 12 женщин, 10 из которых впоследствии были убиты. |
The combatants were subsequently entered into the disarmament, demobilization and reintegration programme in Daru. |
Впоследствии эти комбатанты были охвачены программой РДР в Дару. |
Mr. Babić subsequently appealed the sentence, and the appeal is pending before the Appeals Chamber. |
Впоследствии г-н Бабич обжаловал этот приговор, и его апелляция рассматривается в Апелляционной камере. |
A similar request was subsequently put forward by the Paris Club to Nigeria. |
Впоследствии участники Парижского клуба обращались с аналогичной просьбой к Нигерии. |
The requested information was subsequently provided to the Committee by the Secretariat. |
Такая информация была впоследствии представлена Комитету Секретариатом. |
The petitioner had not suffered a financial loss as the loan was subsequently granted in his wife's name. |
Петиционер не понес финансового ущерба, поскольку ссуда впоследствии была выдана на имя его жены. |
In 1959 it was separated from Jamaica and acquired its own Constitution, which has subsequently been replaced. |
В 1959 году острова отсоединились от Ямайки и приняли свою собственную Конституцию, которая была впоследствии заменена. |
But subsequently, on 28 June 2000, Bout was acquitted of the charges. |
Однако впоследствии 28 июня 2000 года с г-на Бута были сняты все обвинения. |
The system was evaluated and subsequently enhanced with core United Nations transport functionalities for use in all peacekeeping missions. |
Она была проверена и впоследствии усовершенствована за счет включения в нее основных транспортных функций Организации Объединенных Наций для использования в рамках всех миссий по поддержанию мира. |
The question does not appear to have been raised again subsequently. |
Впоследствии этот вопрос, судя по всему, не поднимался. |
The Commission referred the OIOS recommendation to its Governing Council, which subsequently decided not to adopt this measure. |
Комиссия передала эту рекомендацию УСВН на рассмотрение своего Совета управляющих, который впоследствии принял решение не принимать эту меру. |
The Groupe de Convergence subsequently withdrew from the second round and called for the elections to be annulled. |
«Группа конвергенции» впоследствии отказалась от участия во втором туре и призвала аннулировать результаты выборов. |
That information was subsequently provided to the Committee by the Secretariat. |
Впоследствии Секретариат представил Комитету эту информацию. |
These provisions were subsequently expanded in a new Penal Code, effective as of September 1998. |
Эти положения были впоследствии расширены в новом Уголовном кодексе, который вступил в силу в сентябре 1998 года. |
A map was subsequently prepared based on the information available to the United Nations. |
Впоследствии на основе этой информации была подготовлена карта. |
The secretariat will subsequently produce an updated summary for consideration by the Working Party. |
Впоследствии секретариат подготовит обновленное резюме для рассмотрения Рабочей группой. |
Reports were subsequently submitted by Botswana and Tunisia. |
Впоследствии доклады были представлены Ботсваной и Тунисом. |
No award was actually made since the amount of compensation was subsequently agreed between the parties. |
Проценты фактически присуждены не были, поскольку сумма компенсации впоследствии была согласована между сторонами. |
A listing of items to be included under this waiver will subsequently be forwarded to the Council upon its reaction to this request. |
Перечень предметов, на которые необходимо распространить это изъятие из режима эмбарго, будет впоследствии препровожден Совету - по получении его ответа на настоящую просьбу. |
The organization subsequently requested that its application be withdrawn, citing organizational reasons. |
Впоследствии эта организация обратилась с просьбой об отзыве своего заявления по организационным причинам. |