| Some delegations expressed reservations concerning the wording of the document paragraphs 74, 75 and 78, which were subsequently revised. | Некоторые делегации высказали оговорки по формулировкам пунктов 74, 75 и 78, которые впоследствии были изменены. | 
| The Committee would subsequently have a major role to play in the follow-up to the Conference. | А впоследствии Комитету предстоит играть важную роль в реализации мер, вытекающих из решений Конференции. | 
| That individual was subsequently arrested by other Kosovo Serbs and handed over to UNMIK Police. | Впоследствии этот человек был арестован другими косовскими сербами и передан полиции МООНК. | 
| The Committee is deeply concerned at the large number of children being sold by their parents and subsequently exploited in the labour market. | Комитет глубоко обеспокоен тем, что большое число детей продается их родителями и впоследствии эксплуатируется на рынке труда. | 
| The draft article was subsequently adopted by the plenary of the Conference in 1969. | Впоследствии этот проект статьи был принят на пленуме Конференции в 1969 году. | 
| Recently 12 women were reportedly kidnapped by the Mayi-Mayi, who subsequently killed 10 of them. | Недавно поступило сообщение о том, что ополченцы «майи-майи» похитили 12 женщин, 10 из которых впоследствии были убиты. | 
| The combatants were subsequently entered into the disarmament, demobilization and reintegration programme in Daru. | Впоследствии эти комбатанты были охвачены программой РДР в Дару. | 
| Mr. Babić subsequently appealed the sentence, and the appeal is pending before the Appeals Chamber. | Впоследствии г-н Бабич обжаловал этот приговор, и его апелляция рассматривается в Апелляционной камере. | 
| A similar request was subsequently put forward by the Paris Club to Nigeria. | Впоследствии участники Парижского клуба обращались с аналогичной просьбой к Нигерии. | 
| The requested information was subsequently provided to the Committee by the Secretariat. | Такая информация была впоследствии представлена Комитету Секретариатом. | 
| The petitioner had not suffered a financial loss as the loan was subsequently granted in his wife's name. | Петиционер не понес финансового ущерба, поскольку ссуда впоследствии была выдана на имя его жены. | 
| In 1959 it was separated from Jamaica and acquired its own Constitution, which has subsequently been replaced. | В 1959 году острова отсоединились от Ямайки и приняли свою собственную Конституцию, которая была впоследствии заменена. | 
| But subsequently, on 28 June 2000, Bout was acquitted of the charges. | Однако впоследствии 28 июня 2000 года с г-на Бута были сняты все обвинения. | 
| The system was evaluated and subsequently enhanced with core United Nations transport functionalities for use in all peacekeeping missions. | Она была проверена и впоследствии усовершенствована за счет включения в нее основных транспортных функций Организации Объединенных Наций для использования в рамках всех миссий по поддержанию мира. | 
| The question does not appear to have been raised again subsequently. | Впоследствии этот вопрос, судя по всему, не поднимался. | 
| The Commission referred the OIOS recommendation to its Governing Council, which subsequently decided not to adopt this measure. | Комиссия передала эту рекомендацию УСВН на рассмотрение своего Совета управляющих, который впоследствии принял решение не принимать эту меру. | 
| The Groupe de Convergence subsequently withdrew from the second round and called for the elections to be annulled. | «Группа конвергенции» впоследствии отказалась от участия во втором туре и призвала аннулировать результаты выборов. | 
| That information was subsequently provided to the Committee by the Secretariat. | Впоследствии Секретариат представил Комитету эту информацию. | 
| These provisions were subsequently expanded in a new Penal Code, effective as of September 1998. | Эти положения были впоследствии расширены в новом Уголовном кодексе, который вступил в силу в сентябре 1998 года. | 
| A map was subsequently prepared based on the information available to the United Nations. | Впоследствии на основе этой информации была подготовлена карта. | 
| The secretariat will subsequently produce an updated summary for consideration by the Working Party. | Впоследствии секретариат подготовит обновленное резюме для рассмотрения Рабочей группой. | 
| Reports were subsequently submitted by Botswana and Tunisia. | Впоследствии доклады были представлены Ботсваной и Тунисом. | 
| No award was actually made since the amount of compensation was subsequently agreed between the parties. | Проценты фактически присуждены не были, поскольку сумма компенсации впоследствии была согласована между сторонами. | 
| A listing of items to be included under this waiver will subsequently be forwarded to the Council upon its reaction to this request. | Перечень предметов, на которые необходимо распространить это изъятие из режима эмбарго, будет впоследствии препровожден Совету - по получении его ответа на настоящую просьбу. | 
| The organization subsequently requested that its application be withdrawn, citing organizational reasons. | Впоследствии эта организация обратилась с просьбой об отзыве своего заявления по организационным причинам. |