| The Government replied that the District Prosecutor's Office in Stara Zagora had initiated an inquiry which was subsequently closed. | Правительство ответило, что районная прокуратура в Стара-Загоре начала расследование, которое впоследствии было закрыто. | 
| He was subsequently refused medical treatment. | Впоследствии ему было отказано в медицинском лечении. | 
| He was subsequently sentenced to a period of imprisonment based on his confession of having thrown stones. | Впоследствии он был приговорен к тюремному заключению на основании его признания в том, что он бросался камнями. | 
| He subsequently died in Bungoma hospital. | Впоследствии он скончался в больнице в Бунгоме. | 
| The police were said to have subsequently set fire to the homes of the villagers. | Полиция будто бы впоследствии подожгла дома жителей этого селения. | 
| Magomed Butsaev subsequently left Chervlenaya to receive medical treatment in Dagestan. | Впоследствии Магомед Буцаев уехал из Червленной на лечение в Дагестан. | 
| Police officers subsequently came several times to her house, before arresting her in Mersin on 27 September. | Впоследствии полицейские неоднократно приходили к ней домой, а затем арестовали ее в Мерсине 27 сентября. | 
| He was subsequently charged with drugs possession, pursuant to which a magistrates court reportedly ordered him released on bail. | Впоследствии ему были предъявлены обвинения в хранении наркотиков, при этом магистратский суд постановил выпустить его на свободу под залог. | 
| The Special Rapporteur subsequently received further information indicating that FIA operates incommunicado detention centres or "safe houses" in Islamabad. | Впоследствии Специальный докладчик получил дополнительную информацию, указывающую на то, что ФРА имеет в Исламабаде негласные центры содержания "инкоммуникадо". | 
| Mr. Bengoa, Mr. Fix Zamudio and Ms. McDougall subsequently joined the sponsors. | Впоследствии г-н Бенгоа, г-н Фикс Самудио и г-жа Макдугалл присоединились к авторам. | 
| Dr. Halepota was subsequently deported from Pakistan to the United Kingdom. | Впоследствии д-р Халепота был депортирован из Пакистана в Соединенное Королевство. | 
| This cut has subsequently been offset by voluntary contributions of 60 vehicles. | Впоследствии это сокращение было отчасти компенсировано добровольным взносом в виде 60 автомашин. | 
| The delegation of Antigua and Barbuda has subsequently participated in related activities of the United Nations in this regard. | Делегация Антигуа и Барбуды впоследствии участвовала в соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций в этом направлении. | 
| Guatemala had subsequently made the necessary payment to exempt it from the application of that Article. | Гватемала впоследствии произвела необходимые выплаты, с тем чтобы на нее не распространялось действие этой статьи. | 
| Price regulations have subsequently been totally revoked. | Впоследствии практика регулирования цен была полностью отменена. | 
| The inmate suffered burns and was rushed to the Kingston public hospital where he subsequently died. | Заключенный пострадал от ожогов и был сразу же направлен в государственный госпиталь Кингстона, где он впоследствии скончался. | 
| The recommendations of that drafting committee were subsequently reported to the Group of Experts with recommendations. | Предложения этой редакционной комиссии были впоследствии представлены Группе экспертов вместе с соответствующими рекомендациями. | 
| Scientific consultants for mass grave exhumation anticipated to be engaged over this period were subsequently engaged in January 1996. | Научные консультанты для проведения эксгумации массовых захоронений, которых предполагалось нанять для работы в рассматриваемый период, были набраны впоследствии в январе 1996 года. | 
| However, the meeting was subsequently held under the auspices of ECCAS in Malabo, Equatorial Guinea, from 19 to 22 June. | Однако впоследствии это совещание было проведено под эгидой ЭСЦАГ в Малабо, Экваториальная Гвинея, 19 - 22 июня. | 
| The representative of Honduras subsequently withdrew as sponsor. | Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединился представитель Гондураса. | 
| For practical reasons, it was subsequently decided that the two original panels would function as one. | Впоследствии было принято решение о том, что по практическим соображениям две первоначально созданные группы будут действовать как одна. | 
| The victim was subsequently able to identify the NGO staff member and the Sierra Leonean refugee to the investigators. | Впоследствии в присутствии следователей потерпевшая сумела опознать сотрудника неправительственной организации и беженца из Сьерра-Леоне. | 
| In that context, the Organization took part as an intermediary and subsequently was in charge of verifying the solution of a non-international armed conflict. | В этой связи Организация принимала участие в качестве посредника, а впоследствии руководила проверкой процесса урегулирования вооруженного конфликта немеждународного характера. | 
| The Ministry had subsequently inaugurated a new department concerned with the dissemination of information on related matters to schools. | Министерство впоследствии создало новый отдел, который занимается распространением информации о таких вопросах в школах. | 
| Norway attaches great importance to this Convention, which was negotiated in Oslo and subsequently signed in Ottawa about four years ago. | Норвегия придает большое значение этой Конвенции, которая была разработана на переговорах в Осло и впоследствии подписана в Оттаве около четырех лет назад. |