Due to policy conflicts, the Chart Thai Party subsequently defected from the coalition with the Thai Rak Thai party. |
Из-за политических конфликтов, Chart Thai Party впоследствии перешла от коалиции к созданию тайской партии Thai Rak Thai. |
Following the release of The Come Up, J. Cole was contacted by American rapper Jay Z and subsequently signed to his record label Roc Nation. |
После выхода The Come Up, J. Cole связался с американским рэпером Jay Z и впоследствии подписал контракт с его лейблом Roc Nation. |
He subsequently sold the rights for his invention to the Crossley Gas Engine Company for a handsome sum. |
Впоследствии, он очень выгодно продаёт права на это изобретение Crossley Gas Engine Company. |
Stereo Mike subsequently signed to Minos EMI for his second album titled XLI3H, which is leet for the Greek word Eξέλιξn, meaning "evolution". |
Stereo Mike впоследствии подписал контракт с Minos EMI для своего второго альбома - XLI3H, на греческом звучащий как «Eξέλιξn». |
Harrison's set-up subsequently produced a crop of first team players that became known as "Fergie's Fledglings" or "the class of '92". |
Установка Харрисона впоследствии произвела урожай игроков основной команды, который стал известен как «Птенцы Фергиruen» или «класс '92». |
However, Isogomphodon was subsequently relegated to being a synonym of Carcharhinus, until it was resurrected by shark authority Stewart Springer in 1950. |
Тем не менее, Isogomphodon впоследствии стал считаться синонимом Carcharhinus, пока название не было восстановлено Стюартом Спрингером в 1950 году. |
He was subsequently included in the squad for the 2004 Copa América, winning his first cap on 8 July 2004 against Paraguay. |
Впоследствии он был включён в состав команды на Кубок Америки по футболу 2004, где сыграл свой первый матч 8 июля 2004 года против Парагвая. |
On hold a Includes 78 applications which were subsequently cancelled. |
а Включая 78 заявок, которые впоследствии были сняты с рассмотрения. |
At the suggestion of the Support Office, the Government had developed a priority plan and had formulated concept papers which had subsequently been submitted to the Peacebuilding Fund. |
По предложению Управления правительство разработало приоритетный план и подготовило концептуальные документы, которые впоследствии были представлены Фонду миростроительства. |
He then studied theology, literature and Islamic history, becoming a university instructor and subsequently lecturing in a number of Lebanese universities, educational and policy institutes. |
Затем он изучал теологию, литературы и Исламской истории, став преподавателем в университете и впоследствии читал лекции в ряде ливанских университетов, образовательных и политических институтов. |
And are you aware that 2 of the witnesses were subsequently killed in combat? |
Вам известно, что двое из свидетелей были убиты впоследствии в бою? |
a Posts initially identified for redeployment and subsequently returned to section of origin. |
а/ Должности, первоначально определенные для перераспределения и впоследствии возвращенные в соответствующие разделы. |
The only evidence consisted in statements and confessions by the accused who subsequently retracted them and affirmed that they had been extracted from them under torture. |
Единственное свидетельство состояло в заявлениях и признаниях обвиняемых, которые впоследствии отказались от них, утверждая, что они были получены от них под пыткой. |
The author lists three pieces of real property which he had owned and which were confiscated by the Sandinista Government and subsequently sold to third parties. |
Автор упоминает три объекта его недвижимости, которыми он владел и которые были конфискованы сандинистским правительством и впоследствии проданы третьим лицам. |
The author identified herself and was subsequently charged with violating the Act on Public Meetings by holding a "public meeting" without prior notification. |
Автор назвала себя и впоследствии была осуждена за нарушение Закона об общественных собраниях, поскольку она организовала такое собрание без предварительного уведомления. |
Where sufficient evidence was available, arrests had taken place and individuals had subsequently been convicted and sentenced to long prison terms. |
В тех случаях, когда имелись достаточные доказательства, были произведены аресты, и впоследствии виновные лица были осуждены и приговорены к большим срокам тюремного заключения. |
Two major publications were produced and presented to the Commission at its twenty-fourth session, in April 1992, and were subsequently given wide distribution. |
Были выпущены в свет две крупные публикации, которые были представлены Комиссии на ее двадцать четвертой сессии в апреле 1992 года и впоследствии широко распространены. |
UNFPA subsequently drafted two new financial regulations (5.4 and 14.6) to address this issue, which were approved by the Governing Council in 1993. |
Впоследствии ЮНФПА подготовил проект двух новых финансовых положений (5.4 и 14.6) для регулирования этого вопроса, которые были утверждены Советом управляющих в 1993 году. |
UNFICYP was subsequently informed that the hourly flying rate would be $1,775 and that current operating hours were 1,019 per year. |
ВСООНК были впоследствии информированы, что ставка за летный час составит 1775 долл. США, а длительность эксплуатации составляет в настоящее время 1019 часов в год. |
Later, a special envoy from Zaire met with Mr. Beye at Luanda, and they also met subsequently at Kinshasa on 8 September 1993. |
Позднее специальный представитель Заира встретился с г-ном Беем в Луанде; впоследствии, 8 сентября 1993 года, они встретились также в Киншасе. |
A few other common system organizations had subsequently introduced similar schemes and recently several more had expressed interest in them. |
Ряд других организаций общей системы впоследствии начали применять аналогичные критерии, и в последнее время несколько организаций заявили о своей заинтересованности в такой процедуре. |
In 1986, UNHCR had introduced the NPO category, and subsequently UNESCO and UNIDO had introduced limited numbers of NPOs. |
В 1986 году категория НСС была учреждена УВКБ, а впоследствии ограниченное число должностей НСС было создано в ЮНЕСКО и ЮНИДО. |
Both the Governments accepted the UNCIP proposals and the recommendations of the Commission were subsequently adopted in UNCIP resolution 5 January 1949. |
Правительства обеих стран приняли предложения КООНИП, и рекомендации Комиссии были впоследствии приняты в резолюции КООНИП от 5 января 1949 года. |
The functions of the Director-General were subsequently expanded by the Secretary-General to include responsibility for executive direction and management of activities in the area of social development and humanitarian affairs. |
Впоследствии Генеральный секретарь расширил функции Генерального директора, включив в них обязанности по осуществлению руководства и управления деятельностью в области социального развития и гуманитарных вопросов. |
Initially installed in Goma and Bukavu on 22 June 1994, the Force subsequently reconnoitred several main routes: |
Силы, первоначально размещенные в Гома и Букаву 22 июня 1994 года, впоследствии провели рекогносцировку по нескольким направлениям: |