exploring new strategies and interventions that can subsequently be developed at country level |
обсуждение новых стратегий и мероприятий, разработка которых впоследствии может осуществляться на страновом уровне. |
Regional organizations have adopted new mid-decade goals which have subsequently been endorsed by the Executive Board of UNICEF. |
Региональные организации приняли новые цели на середину десятилетия, которые впоследствии были одобрены Исполнительным советом ЮНИСЕФ. |
An invitation was subsequently extended to him by note verbale dated 18 May 1994. |
Приглашение впоследствии было передано ему в вербальной ноте от 18 мая 1994 года. |
The Vice-Chairmen subsequently prepared suggestions for the programme of work of the Working Group. |
Впоследствии заместители Председателя подготовили предложения в отношении программы работы Рабочей группы. |
Assessments totalling $7.6 million have been issued subsequently for the period from 1 January to 31 March 1996. |
Взносы на общую сумму в размере 7,6 млн. долл. США были впоследствии начислены на период с 1 января по 31 марта 1996 года. |
It was subsequently decided in October 1995 not to deploy the stand-by force. |
Впоследствии в октябре 1995 года было принято решение не развертывать резервные силы. |
Twelve further offices were subsequently opened in Haiti's nine departments. |
Впоследствии в девяти провинциях Гаити было открыто еще 12 отделений. |
The present annex contains verifiable standards by which the agreed self-sustainment level is applied and subsequently paid. |
В данном приложении приведены поддающиеся проверке нормативные требования, с учетом которых устанавливается и впоследствии оплачивается согласованный уровень автономности. |
The de facto division of that country was initially brought about by intervention by the Yugoslav Army and has subsequently been maintained by the Bosnian Serbs. |
Фактическое разделение этой страны первоначально произошло в результате интервенции югославской армии и впоследствии поддерживалось боснийскими сербами. |
This proposal was subsequently elaborated by a task force established by the Secretary-General. |
Это предложение впоследствии было доработано целевой группой, созданной Генеральным секретарем. |
On 17 June 1996, the Prosecutor submitted two indictments, both of which were subsequently confirmed by Judge Khan. |
17 июня 1996 года Обвинитель представил два обвинительных заключения, которые были впоследствии подтверждены судьей Ханом. |
The United Kingdom has subsequently informally reiterated its position. |
Впоследствии Соединенное Королевство неофициально вновь подтвердило свою позицию. |
Negotiations were subsequently held on a follow-on agreement on the personnel strength of conventional armed forces in Europe. |
Впоследствии состоялись переговоры по выполнению соглашения, определяющего численность личного состава обычных вооруженных сил в Европе. |
Conclusions had subsequently been drawn regarding several technical matters relating to detection and verification. |
Впоследствии были сделаны выводы в отношении ряда технических вопросов, касающихся обнаружения и проверки. |
Of the production equipment, the Commission tagged and inventoried 240 key pieces, of which 40 were subsequently destroyed under the Commission's supervision. |
Из всего производственного оборудования Комиссия промаркировала и инвентаризировала 240 ключевых элементов, из которых 40 были впоследствии уничтожены под наблюдением Комиссии. |
Follow-up advisory and preparatory assistance missions also form part of the services that the ILO can subsequently make available. |
Последующие консультативные и подготовительные миссии по оказанию помощи также являются составной частью услуг, которые впоследствии могут оказываться МОТ. |
The Government subsequently replied that, in the light of the evidence submitted by UNFICYP, the allegations could not be conclusively substantiated. |
Впоследствии правительство ответило, что с учетом доказательств, представленных ВСООНК, обвинения не могут рассматриваться как полностью обоснованные. |
Lord Owen and Mr. Stoltenberg undertook to pass the above-mentioned texts to the Contact Group and subsequently did so. |
Лорд Оуэн и г-н Столтенберг взялись передать вышеупомянутые тексты Контактной группе и впоследствии сделали это. |
Guidelines were subsequently adopted in 1980 for States to follow when preparing their reports. |
Впоследствии в 1980 году были приняты руководящие принципы для подготовки докладов государствами. |
The party at fault, however, must subsequently comply with the rule in question. |
Однако виновная сторона обязана впоследствии выполнить соответствующее правило. |
He subsequently addressed the 15 foreign ministers meeting in the General Council in Brussels. |
Впоследствии он выступил перед 15 министрами иностранных дел, которые заседали в Брюсселе в рамках Генерального совета. |
CCAQ subsequently reported to the Commission that it had completed a review of shipping entitlements, resulting in considerable streamlining and rationalization. |
Впоследствии ККАВ сообщил Комиссии о том, что он завершил рассмотрение практики выплат в связи с перевозкой имущества, что привело к значительному упорядочению и рационализации деятельности. |
I subsequently appointed Norbert Heinrich Holl to head the Special Mission, with effect from 7 July. |
Впоследствии я назначил Норберта Гейнриха Холля главой Специальной миссии с 7 июля. |
By the end of July, 57,000 UNITA troops had been quartered, although some 8,000 of these had subsequently deserted. |
К концу июля было расквартировано 57000 военнослужащих УНИТА, хотя впоследствии примерно 8000 из них дезертировали. |
It is based on text prepared by the agencies concerned; texts from other agencies will be added subsequently. |
Он основан на документах, подготовленных соответствующими учреждениями; впоследствии к нему будут добавлены документы из других учреждений. |