| exploring new strategies and interventions that can subsequently be developed at country level | обсуждение новых стратегий и мероприятий, разработка которых впоследствии может осуществляться на страновом уровне. |
| Regional organizations have adopted new mid-decade goals which have subsequently been endorsed by the Executive Board of UNICEF. | Региональные организации приняли новые цели на середину десятилетия, которые впоследствии были одобрены Исполнительным советом ЮНИСЕФ. |
| An invitation was subsequently extended to him by note verbale dated 18 May 1994. | Приглашение впоследствии было передано ему в вербальной ноте от 18 мая 1994 года. |
| The Vice-Chairmen subsequently prepared suggestions for the programme of work of the Working Group. | Впоследствии заместители Председателя подготовили предложения в отношении программы работы Рабочей группы. |
| Assessments totalling $7.6 million have been issued subsequently for the period from 1 January to 31 March 1996. | Взносы на общую сумму в размере 7,6 млн. долл. США были впоследствии начислены на период с 1 января по 31 марта 1996 года. |
| It was subsequently decided in October 1995 not to deploy the stand-by force. | Впоследствии в октябре 1995 года было принято решение не развертывать резервные силы. |
| Twelve further offices were subsequently opened in Haiti's nine departments. | Впоследствии в девяти провинциях Гаити было открыто еще 12 отделений. |
| The present annex contains verifiable standards by which the agreed self-sustainment level is applied and subsequently paid. | В данном приложении приведены поддающиеся проверке нормативные требования, с учетом которых устанавливается и впоследствии оплачивается согласованный уровень автономности. |
| The de facto division of that country was initially brought about by intervention by the Yugoslav Army and has subsequently been maintained by the Bosnian Serbs. | Фактическое разделение этой страны первоначально произошло в результате интервенции югославской армии и впоследствии поддерживалось боснийскими сербами. |
| This proposal was subsequently elaborated by a task force established by the Secretary-General. | Это предложение впоследствии было доработано целевой группой, созданной Генеральным секретарем. |
| On 17 June 1996, the Prosecutor submitted two indictments, both of which were subsequently confirmed by Judge Khan. | 17 июня 1996 года Обвинитель представил два обвинительных заключения, которые были впоследствии подтверждены судьей Ханом. |
| The United Kingdom has subsequently informally reiterated its position. | Впоследствии Соединенное Королевство неофициально вновь подтвердило свою позицию. |
| Negotiations were subsequently held on a follow-on agreement on the personnel strength of conventional armed forces in Europe. | Впоследствии состоялись переговоры по выполнению соглашения, определяющего численность личного состава обычных вооруженных сил в Европе. |
| Conclusions had subsequently been drawn regarding several technical matters relating to detection and verification. | Впоследствии были сделаны выводы в отношении ряда технических вопросов, касающихся обнаружения и проверки. |
| Of the production equipment, the Commission tagged and inventoried 240 key pieces, of which 40 were subsequently destroyed under the Commission's supervision. | Из всего производственного оборудования Комиссия промаркировала и инвентаризировала 240 ключевых элементов, из которых 40 были впоследствии уничтожены под наблюдением Комиссии. |
| Follow-up advisory and preparatory assistance missions also form part of the services that the ILO can subsequently make available. | Последующие консультативные и подготовительные миссии по оказанию помощи также являются составной частью услуг, которые впоследствии могут оказываться МОТ. |
| The Government subsequently replied that, in the light of the evidence submitted by UNFICYP, the allegations could not be conclusively substantiated. | Впоследствии правительство ответило, что с учетом доказательств, представленных ВСООНК, обвинения не могут рассматриваться как полностью обоснованные. |
| Lord Owen and Mr. Stoltenberg undertook to pass the above-mentioned texts to the Contact Group and subsequently did so. | Лорд Оуэн и г-н Столтенберг взялись передать вышеупомянутые тексты Контактной группе и впоследствии сделали это. |
| Guidelines were subsequently adopted in 1980 for States to follow when preparing their reports. | Впоследствии в 1980 году были приняты руководящие принципы для подготовки докладов государствами. |
| The party at fault, however, must subsequently comply with the rule in question. | Однако виновная сторона обязана впоследствии выполнить соответствующее правило. |
| He subsequently addressed the 15 foreign ministers meeting in the General Council in Brussels. | Впоследствии он выступил перед 15 министрами иностранных дел, которые заседали в Брюсселе в рамках Генерального совета. |
| CCAQ subsequently reported to the Commission that it had completed a review of shipping entitlements, resulting in considerable streamlining and rationalization. | Впоследствии ККАВ сообщил Комиссии о том, что он завершил рассмотрение практики выплат в связи с перевозкой имущества, что привело к значительному упорядочению и рационализации деятельности. |
| I subsequently appointed Norbert Heinrich Holl to head the Special Mission, with effect from 7 July. | Впоследствии я назначил Норберта Гейнриха Холля главой Специальной миссии с 7 июля. |
| By the end of July, 57,000 UNITA troops had been quartered, although some 8,000 of these had subsequently deserted. | К концу июля было расквартировано 57000 военнослужащих УНИТА, хотя впоследствии примерно 8000 из них дезертировали. |
| It is based on text prepared by the agencies concerned; texts from other agencies will be added subsequently. | Он основан на документах, подготовленных соответствующими учреждениями; впоследствии к нему будут добавлены документы из других учреждений. |