| Published data indicate that spraying is typically less cost-effective and technically and logistically more complex than the distribution of nets, and management subsequently rejected the option. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что опрыскивание менее эффективно с точки зрения затрат и сложнее в техническом и материально-техническом отношении, чем распространение сеток, и впоследствии руководство отказалось от этого варианта. | 
| They are initially recognized at fair value plus transaction costs and subsequently recognized at amortized cost calculated using the effective interest method. | При первоначальном принятии к учету они оцениваются по справедливой стоимости с добавлением к ней величины затрат по сделке, а впоследствии учет производится по амортизированной стоимости с использованием метода действующей процентной ставки. | 
| The results of the pilot will be available by the end of 2014, and a new database referral tool will be subsequently developed. | Результаты этого эксперимента будут представлены к концу 2014 года, и впоследствии будет разработана новая база данных об оказании специализированной медицинской помощи. | 
| On the basis of those pilots, the system will subsequently be rolled out in other operations of the Office. | С учетом результатов осуществления этих экспериментальных проектов данная система будет впоследствии постепенно развернута и в других операциях Управления. | 
| The downsizing of the project from June 2014 was premised on a project timeline that was subsequently changed. | Свертывание проекта с июня 2014 года основано на графике осуществления проекта, который был впоследствии изменен. | 
| Number of parties that have subsequently implemented their action plans as part of implementation plans | Число Сторон, которые впоследствии реализовали свои планы действий в качестве составной части планов выполнения | 
| During their trial, the suspects, who were subsequently imprisoned, referred to Gypsy criminality and other expressions used in mainstream media, which they believed justified their actions. | В ходе судебного разбирательства подозреваемые, которые впоследствии были приговорены к лишению свободы, говорили о цыганской преступности и использовали другие распространенные в основных средствах массовой информации выражения, которые, по их мнению, оправдывали их действия. | 
| The Office subsequently instructed the relevant bodies to suspend the executions and also asked Yemen's Supreme Court to form a committee to review thee cases and make recommendations. | Впоследствии аппарат Президента поручил соответствующим органам приостановить казни, а также просил Верховный суд Йемена сформировать комитет для рассмотрения этих дел и вынесения рекомендаций. | 
| Case studies presented in Zaragoza were used subsequently in the campaign, e.g., in the International Year brochure. | Результаты анализа конкретных примеров, представленных в Сарагосе, впоследствии были использованы в ходе кампании, в частности были отражены в содержании брошюры, посвященной Международному году. | 
| The proposals of the Russian Federation, as subsequently revised, read as follows: | Пересмотренные предложения Российской Федерации с внесенными в них впоследствии поправками гласят следующее: | 
| The sponsor delegation subsequently revised the title of the proposal to "Strengthening cooperation between the United Nations and regional arrangements/organizations in the peaceful settlement of disputes". | Делегация-автор впоследствии пересмотрела название предложения, заменив его на «Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами/организациями в деле мирного урегулирования споров». | 
| Argentina appealed the ruling to the United States Supreme Court, which subsequently left the lower court rulings intact in its decisions of 16 June 2014. | Аргентина обжаловала это постановление в Верховном суде Соединенных Штатов, который впоследствии в своих решениях от 16 июня 2014 года оставил решения судов более низкой инстанции без изменений. | 
| The Mission subsequently received an additional 2 armoured vehicles from the United Nations Department of Safety and Security, Russia | Впоследствии Миссия получила еще 2 бронированных автомобиля от Департамента по вопросам охраны и безопасности, Россия | 
| In conjunction with the Ministry of Security, a multidisciplinary working group on security sector reform was established; subsequently, three sub-working groups were formed. | В сотрудничестве с министерством безопасности была создана междисциплинарная рабочая группа по реформированию сектора безопасности; впоследствии были сформированы три рабочие подгруппы. | 
| Owing to the crisis, however, the Mission was not able to complete the evaluation, and the programme was subsequently discontinued. | Однако из-за кризиса Миссия не смогла завершить оценку, и впоследствии осуществление программы было прекращено. | 
| Although more than 1,462 children formerly associated with armed groups were separated before the 2009 fast-track integration, many more were hidden and subsequently "integrated" into FARDC. | Хотя более 1462 детей, которые ранее были связаны с вооруженными группами, покинули их перед ускоренной интеграцией 2009 года, многие другие были спрятаны и впоследствии «интегрированы» в состав ВСДРК. | 
| Government ministers and the head of the Nimba legislative caucus subsequently met with the affected communities and constituted a peace and recovery committee. | Министры правительства и руководитель фракции графства Нимба в парламенте впоследствии встретились с представителями пострадавших общин и создали комитет по вопросам мира и восстановления. | 
| The Supreme Court had subsequently concluded was entitled to full political rights, stating there were no legal impediments to his running in the elections. | Верховный суд впоследствии постановил, что г-н Ваш может пользоваться своими политическими правами в полном объеме, указав на отсутствие каких-либо юридических оснований, препятствующих его участию в выборах. | 
| Continued informal bilateral interactions with the Security Council would help the Commission maximize its advisory role and share ideas that could subsequently be reflected in Security Council resolutions. | Осуществляемые на регулярной основе неофициальные двусторонние контакты с Советом Безопасности позволят Комиссии в максимальной степени реализовать свой консультативный потенциал и делиться идеями, которые могут впоследствии быть отражены в резолюциях Совета Безопасности. | 
| These bodies subsequently enhanced the roles of their subsidiary bodies, bureaux and ad hoc committees or mechanisms as they increased their focus on implementation. | Впоследствии эти органы повысили роль своих вспомогательных органов, бюро и специальных комитетом или механизмов в связи с уделением большего внимания вопросам осуществления. | 
| Before 1979, Afghanistan operated the most advanced meteorological monitoring system in the region, subsequently rendered non-functional or destroyed due to years of conflict and war. | До 1979 года Афганистан имел самую передовую систему метеорологических наблюдений в регионе, которая впоследствии перестала функционировать или была разрушена в результате многолетнего конфликта и войны. | 
| A person was subsequently convicted for the offence. | Впоследствии один человек был осужден за указанное правонарушение | 
| Agreements were subsequently made on the inclusion of a gender perspective in all the political participation aspects of the peace accord discussions, as well as the appointment of women negotiators. | Впоследствии были достигнуты соглашения об учете гендерной проблематики во всех аспектах политического участия в обсуждениях мирных соглашений, а также о назначении женщин в качестве участников переговоров. | 
| IDF subsequently informed UNDOF that one rocket had impacted west of the ceasefire line, in proximity to one of its positions. | ЦАХАЛ впоследствии сообщила СООННР, что один реактивный снаряд разорвался к западу от линии прекращения огня, в непосредственной близости от одной из ее позиций. | 
| On 23 September 2014, the Syrian regime launched missiles on Adra in Rif Dimashq filled with chlorine gas, injuring 13 individuals, 7 of whom subsequently died. | 23 сентября 2014 года сирийский режим выпустил по Адре, мухафаза Дамаск, ракеты с газообразным хлором, в результате чего были поражены 13 человек, 7 из которых впоследствии скончались. |