Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
If he had understood correctly, it was for the Public Prosecutor's Office to subsequently decide whether or not to initiate legal proceedings. Если он правильно понял, именно Канцелярия государственного прокурора принимает впоследствии решение о том, начинать или нет процессуальные действия.
Additional Protocols create further restrictions and require additional transparency, such as declaring all new nuclear materials and facilities which subsequently become subject to the terms of the Safeguard agreement. Дополнительные протоколы устанавливают дальнейшие ограничения и требуют дополнительной транспарентности, такой как объявление всех новых ядерных материалов и объектов, которые впоследствии подчиняются условиям соглашения о гарантиях.
A UNDP technical mission subsequently visited Bissau from 5 to 13 October to draw up a project document for electoral assistance. Впоследствии, в период с 5 по 13 октября, Бисау посетила техническая миссия ПРООН для разработки проектной документации в связи с оказанием помощи в проведении выборов.
The Government of the Republic of Indonesia has informed the relevant agencies of Indonesia's obligations under resolution 1718 (2006) and has subsequently convened an inter-agency meeting to finalize its report. Правительство Республики Индонезия информировало соответствующие ведомства об обязанности Индонезии по резолюции 1718 (2006) и впоследствии провело межведомственное совещание для завершения подготовки своего доклада.
This issue was subsequently discussed in drafting WSIS documents that addressed cyber crime, ethics, privacy and/or the protection of children. Впоследствии этот вопрос обсуждался при подготовке документов ВВУИО, посвященных киберпреступности, вопросам этики, неприкасаемости частной жизни и/или защиты детей.
Those who have subsequently acquired quotas have either bought them at their full market value or hired them. Те, кто впоследствии приобрел эти квоты, - либо купил их по полной рыночной стоимости, либо взял их в аренду.
The argument was invented subsequently to provide a justification of the fisheries management system, by declaring that the beneficiaries of the limitation of the fishing banks must have their constitutional rights protected. Впоследствии был выдуман аргумент для оправдания системы организации рыболовства, когда было объявлено, что конституционные права бенефициариев ограничения промысловых банок должны быть защищены.
The author and his brother subsequently applied, once again, for restitution of the family property, which was denied by the District Authority in October 2000. Автор и его брат впоследствии вновь обратились с ходатайством о возвращении семейной собственности, которое было отклонено районной администрацией в октябре 2000 года.
2.2 The author escaped to the United States on 6 October 1969 and subsequently obtained United States citizenship. 2.2 6 октября 1969 года автор сообщения бежал в Соединенные Штаты, где впоследствии получил американское гражданство.
UNOPS subsequently made a rental loss provision of $1.8 million for the long-outstanding amounts, as it considered the collection of the amounts to be doubtful. ЮНОПС впоследствии создало резерв для покрытия обусловленных длительной просрочкой выплат убытков от сдачи помещений в аренду в размере 1,8 млн. долл. США и считает возможность взыскания причитающихся сумм сомнительной.
UNDP subsequently informed the Board that UNIDO had indicated that $2 million of the difference related to timing differences due to different year-end account closing dates. Впоследствии ПРООН сообщила Комиссии, что из всей суммы расхождений сумма в 2 млн. долл. США объясняется разницей в установлении сроков по причине разных дат закрытия счетов на конец года.
UNDP subsequently adjusted its financial statements to reflect this item, but a more detailed analysis of similar items would be needed to reflect all prior-year adjustments. ПРООН впоследствии скорректировала свои финансовые ведомости для учета этих статей, однако для отражения всех корректировок, относящихся к прошлым годам, был бы необходим более детальный анализ аналогичных статей.
UNDP subsequently informed the Board that the risk assessment has been completed for the entire organization and that the e-learning courses were available on the Intranet. ПРООН впоследствии информировала Комиссию о завершении оценки рисков по всей организации и о размещении компьютерных учебных курсов в Интранет.
It had subsequently requested the Committee to consider the lowest end of that range, 1,746 ODP-tonnes, as its proposed new 1995 baseline data. Впоследствии она просила Комитет использовать наименьший из этих показателей, т.е. 1746 тонн ОРС в качестве ее новых предлагаемых базовых данных за 1995 год.
Speaking on behalf of Mr. Klaly, the representative of Kuwait subsequently reported that the contact group had agreed on a revised draft decision on additional work on HCFCs. Выступая от имени г-на Клали, представитель Кувейта впоследствии сообщил о том, что контактная группа согласовала пересмотренный проект решения, касающегося дополнительной работы по ГХФУ.
The proponents of the proposals subsequently reported that the group had reached agreement on a draft decision on critical-use exemptions for methyl bromide for 2008 and 2009. Сторонники этих предложений впоследствии доложили о том, что группа достигла договоренности по проекту решения о связанных с важнейшими видами применения исключениях для бромистого метила на 2008 и 2009 годы.
The Convention's Bureau subsequently considered and prepared a note on the matter. Бюро Конвенции впоследствии рассмотрело и подготовило записку по этому вопросу, в
The Model Nuclear Weapons Convention has been drafted - and subsequently updated - by an international consortium of lawyers, scientists and disarmament experts. Типовая конвенция по ядерному оружию была разработана - и впоследствии обновлена - международным коллективом юристов, ученых и специалистов в области разоружения.
b Includes requirements relating to the Counter-Terrorism Committee, which were subsequently realigned following the establishment of the Counter-Terrorism Executive Directorate. Ь Включая потребности, связанные с Контртеррористическим комитетом, которые были впоследствии скорректированы после создания Исполнительного директората Контртеррористического комитета.
The organization had established the Global Code of Ethics for Tourism, which had subsequently been recognized by the General Assembly in its resolution 56/212. Организация разработала Глобальный кодекс этики в области туризма, который был впоследствии одобрен Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 56/212.
The Council subsequently adopted, as resolution 2007/20 of 26 July 2007, the draft resolution proposed by the Crime Commission. Впоследствии Экономический и Социальный Совет принял проект резолюции, предложенный Комиссией по предупреждению преступности в качестве резолюции 2007/20 от 26 июля 2007 года.
Although the original manufacturer supplies this information when conventional ammunition is initially procured, further transfers or the effects of conflict or post-conflict armed forces restructuring often mean that the information is subsequently lost. Хотя первоначальный производитель предоставляет эту информацию при первоначальной закупке обычных боеприпасов, дальнейшие передачи или последствия конфликта или постконфликтной перестройки вооруженных сил часто означают, что информация впоследствии теряется.
The then former staff member was subsequently sentenced to a term of one year of imprisonment; Тогда уже бывший сотрудник был впоследствии приговорен к одному году тюремного заключения;
In July 2008, oil traded at up to $147 per barrel, although it subsequently retreated. В июле 2008 года цены на нефть достигали 147 долл. США за баррель, хотя впоследствии они снизились.
In this regard, the Special Rapporteur welcomes legislation that stipulates that a state of emergency proclaimed by a Government or parliament must be subsequently ratified by the highest judicial body. В этом смысле Специальный докладчик с удовлетворением отмечает различные законодательные акты, которые предусматривают, что объявление чрезвычайного положения правительством или парламентом должно быть впоследствии одобрено высшим судебным органом.