| Buildings management and security were added subsequently. | Впоследствии к этому списку добавились эксплуатация зданий и вопросы безопасности. |
| The in-depth evaluation subsequently conducted took the review into account. | В ходе проведенной впоследствии углубленной оценки результаты этой проверки были приняты во внимание. |
| The plans of 12 November were subsequently frozen. | Впоследствии реализация планов, о которых было объявлено 12 ноября, была остановлена. |
| Nigeria, Senegal* and Tunisia subsequently joined the sponsors. | Впоследствии Нигерия, Сенегал и Тунис присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| Refugees may choose to move to another municipality subsequently. | Впоследствии беженцы могут принять решение о переезде в другой населенный пункт. |
| Suk Bahadur Lama was reportedly subsequently admitted to Bir hospital. | Впоследствии, как сообщается, Сук Бахадур Лама был помещен в госпиталь в Бире. |
| The perpetrators were subsequently pardoned after they had paid compensation. | Впоследствии виновные, после того как они выплатили компенсацию, были помилованы. |
| It cannot be subsequently withdrawn or amended. | Оно не может быть впоследствии ни снято, ни изменено. |
| Not all goods arriving at a port are subsequently dispatched over great distances. | Не все грузы, прибывающие в тот или иной порт, впоследствии переводятся на большие расстояния. |
| Any proposals or contributions received subsequently will also be issued as addenda. | Любые предложения или материалы, которые будут получены впоследствии, будут также изданы в качестве добавлений. |
| Information subsequently received on this incident will be given below. | Ниже будет изложена информация, полученная впоследствии в связи с этим инцидентом. |
| Therefore, these transactions were subsequently recorded only at year-end by journal entries. | Поэтому эти операции были впоследствии учтены лишь на конец года путем соответствующих проводок в журнале учета. |
| The Panel further notes, however, that KAFCO subsequently disputed this statement. | В то же время Группа далее отмечает, что впоследствии "КАФКО" оспорила это заявление. |
| A journalistic source subsequently rumoured that he had been detained or killed. | Один из журналистских источников распространил впоследствии слух о том, что автор был задержан или убит. |
| A motion for reconsideration was subsequently filed and is pending. | Впоследствии было подано ходатайство о повторном рассмотрении, решение по которому еще не вынесено. |
| It was subsequently announced that Australia had joined the co-sponsors. | Впоследствии было объявлено о том, что Австралия присоединилась к вышеупомянутым соавторам. |
| A suitable candidate was identified but subsequently declined the position. | Для заполнения этой должности был отобран соответствующий кандидат, однако впоследствии он отказался занять эту должность. |
| Chiyoda subsequently entered into a contract with Techcorp dated 18 October 1989. | "Чиода" впоследствии заключила контракт с "Техкорп" 18 октября 1989 года. |
| Assurances were received subsequently that the necessary corrective actions had been taken. | Впоследствии были получены заверения в том, что необходимые меры по устранению недостатков были приняты. |
| The Partnership was subsequently launched at UNCTAD - XI in June 2004. | Впоследствии, в июне 2004 года, на одиннадцатой сессии ЮНКТАД было учреждено соответствующее Партнерство. |
| All charges were subsequently dropped and he was formally discharged from the Tatmadaw Kyi. | Впоследствии все обвинения были сняты, и он был официально уволен из рядов «Татмадо Чжи». |
| A press statement issued by Al-Shabaab subsequently banned all WFP operations in Somalia. | В опубликованном впоследствии движением «Аш-Шабааб» заявлении для прессы было объявлено о введении запрета на все операции ВПП в Сомали. |
| He subsequently received information from individuals by e-mail. | Впоследствии по электронной почте он получил информацию от ряда физических лиц. |
| Her marks were subsequently sent to her by mail. | Впоследствии информация о результатах экзаменационных работ ей была направлена по почте. |
| Treaties concluded between States who subsequently become belligerents are not necessarily suspended by war. | Действие договоров, заключенных между государствами, которые впоследствии стали воюющими сторонами, необязательно приостанавливается в связи с войной. |