The Government subsequently relaxed restrictions on Indian OFDI. |
Впоследствии правительство ослабило ограничения на вывоз индийских ВПИИ. |
The secretariat has subsequently included the proposed amendments after the necessary consultations with OIML. |
Впоследствии, после необходимых консультаций с МОЗМ, секретариат включил предложенные поправки. |
In addition, full payment was made subsequently by Liechtenstein. |
Кроме того, впоследствии оплату в полном объеме внес Лихтенштейн. |
The Commission subsequently received a great number of documents and other material from a wide variety of sources, including the Government of the Sudan. |
Впоследствии Комиссия получила значительное количество документов и других материалов от широкого круга источников, включая правительство Судана. |
In July MINUSTAH established a permanent security presence and subsequently reopened Haitian National Police community stations in the area. |
В июле МООНСГ создала постоянное присутствие сил безопасности в этом районе и впоследствии вновь открыла там местные полицейские участки Гаитянской национальной полиции. |
In 13 of these 40 cases, the suppliers have subsequently been paid in full. |
Впоследствии в 13 из 40 этих случаев расчеты с поставщиками были произведены в полном объеме. |
Mr. Fakhreddin was subsequently interviewed as a suspect by the Commission. |
Впоследствии г-н Фахреддин был допрошен Комиссией как подозреваемый. |
It is not clear if some of them subsequently returned. |
Не ясно, вернулись ли впоследствии некоторые из них. |
This number subsequently increased to nineteen, with the recent confirmation of indictments. |
Это число впоследствии увеличилось до 19 человек после недавнего утверждения новых обвинительных заключений. |
It remained to be seen how the momentum would be sustained subsequently. |
Еще предстоит узнать, как этот импульс удастся сохранить впоследствии. |
The post was subsequently filled in July 2005. |
Впоследствии эта должность была заполнена в июле 2005 года. |
Thirty-two entities have so far submitted applications, of which three were subsequently withdrawn. |
К настоящему времени 23 органа представили соответствующие заявления, из которых три впоследствии были отозваны. |
The LEG was subsequently represented in both events. |
Впоследствии представители ГЭН участвовали в работе обоих мероприятий. |
It subsequently identified such experts and disseminated this information to the LDCs through the UNFCCC LDC web page < >. |
Впоследствии она определила круг таких экспертов и распространила эту информацию среди НРС через веб-страницу ГЭН РКИКООН < >. |
It is foreseen that pertinent recommendations will subsequently be integrated into relevant UNIDO activities in low-income countries. |
Как ожида-ется, надлежащие рекомендации будут впоследствии учтены в контексте соответствующих мероприятий ЮНИДО в странах с низким уровнем доходов. |
The plantation was subsequently closed pending the finalization of a new ownership agreement. |
Впоследствии плантация была закрыта до оформления нового соглашения о праве собственности на землю. |
The latter acquired a few samples and subsequently transmitted them to its headquarters in Kinshasa. |
Последние получили несколько комплектов формы и впоследствии передали их в свою штаб-квартиру в Киншасе. |
General Obedi was subsequently ordered to arrest General Nkunda, but made no attempt to do so. |
Впоследствии генералу Обеди было приказано арестовать генерала Нкунду, но он не предпринимал попыток сделать это. |
UNOMIG subsequently increased the security level for its personnel operating in the lower Gali district. |
Впоследствии МООННГ усилила режим безопасности для своего персонала, действующего в нижней части Гальского района. |
Notes verbale were subsequently sent to members of the Authority seeking contributions to the voluntary fund. |
Впоследствии членам Органа были направлены вербальные ноты с просьбой делать взносы в добровольный фонд. |
The secretariat would subsequently send the letter on behalf of the Committee. |
Впоследствии секретариат разошлет письмо от имени Комитета. |
Ambassador Jaap Ramaker of the Netherlands was subsequently appointed as Special Representative. |
Специальным представителем был впоследствии назначен посол Нидерландов Яап Рамакер. |
The Libyan authorities had nevertheless subsequently renounced any development of weapons of mass destruction and had decided to cooperate fully with the Agency. |
Однако впоследствии ливийские власти отказались от разработки каких бы то ни было видов оружия массового уничтожения и решили во всем сотрудничать с Агентством. |
The report was welcomed by a number of delegations, and it was subsequently circulated in writing to the Working Group. |
Целый ряд делегаций приветствовал этот доклад, который впоследствии был распространен в письменном виде среди членов Рабочей группы. |
The material contained in the remaining addenda would be discussed by the Working Group in September 2003 and subsequently revised. |
Материалы, содержащиеся в остальных добавлениях, Рабочая группа обсудит и впоследствии пересмотрит в сентябре 2003 года. |