Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
It also included the work programmes subsequently established by the Trade and Development Board for its intergovernmental machinery at its thirteenth executive session in July. При подготовке этого документа были учтены также программы работы, разработанные впоследствии Советом по торговле и развитию для своего межправительственного механизма на тринадцатой исполнительной сессии в июле.
2.8 The author subsequently appealed to the Supreme Court of Hungary, on the following grounds: 2.8 Впоследствии автор представил в Верховный суд Венгрии апелляцию с целью обжалования приговора на следующих основаниях:
The author then vacated the house, which was subsequently put up for sale by his ex-wife in compliance with the orders of 9 March 1992. Автор освободил дом, который впоследствии был выставлен на продажу его бывшей женой в соответствии с постановлениями от 9 марта 1992 года.
The Office was subsequently informed that a military team had recently been dispatched to the Logistics Base to carry out a technical inspection of the spare parts. Впоследствии Управление было информировано о том, что недавно на Базу была направлена группа военных для технической проверки этих запасных частей.
The fact that at that stage lawyers' fees were paid by the suspect if he was subsequently convicted also posed a problem. Трудности также возникают в связи с тем, что если впоследствии подозреваемый будет осужден, расходы за консультацию с адвокатом на этом этапе несет он сам.
Civilians fleeing Qarabagh district north of Kabul were searched at checkpoints by the Taliban forces for music cassettes which were subsequently destroyed as un-Islamic. Гражданских лиц, эвакуировавшихся из расположенного к северу от Кабула Карабахского округа, талибы обыскивали на контрольно-пропускных пунктах и изымали кассеты с музыкальными записями, которые впоследствии уничтожались как антиисламские.
Switzerland also hopes that the study may subsequently be discussed on the occasion of an open seminar, under the aegis of the Commission on Human Rights. Швейцария выражает также надежду на то, что впоследствии это исследование будет обсуждено на семинаре открытого состава под эгидой Комиссии по правам человека.
Following investigations by the secretariat and the Office of Internal Oversight Services, legal action was taken against the individual, who was subsequently dismissed. По результатам расследования, проведенного секретариатом и Управлением служб внутреннего надзора, в отношении указанного сотрудника был возбужден иск и впоследствии он был уволен.
The General Assembly may wish to note that that change was subsequently introduced to the text of the agreement between the United Nations and the Foundation. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению, что это изменение было впоследствии внесено в текст соглашения между Организацией Объединенных Наций и Фондом.
or to such changed address as either party may subsequently specify by written notice to the other. или по изменившемуся адресу, который одна из сторон может впоследствии указать в письменном уведомлении в адрес другой стороны.
The Secretary was subsequently advised that the Foreign Minister had indicated that the Government was awaiting information on the cost of the proposed agreement. Впоследствии Секретарь был информирован о том, что, как сообщил министр иностранных дел, правительство ожидает информацию о расходах, связанных с предлагаемым соглашением.
The guidelines of the Committee for the conduct of its work were initially considered at informal meetings and subsequently adopted at the 2nd meeting, on 31 October 1997. Руководящие принципы организации работы Комитета были первоначально рассмотрены на неофициальных заседаниях и впоследствии приняты на его втором заседании 31 октября 1997 года.
This report was subsequently considered by the Security Council on 28 May 1998, followed by the adoption of resolution 1170 (1998). Впоследствии этот доклад был рассмотрен Советом Безопасности 28 мая 1998 года, после чего была принята резолюция 1170 (1998).
Through a systematic analysis of thousands of drug records, we were able to identify several key members of the trafficking organization, who were subsequently arrested. Систематический анализ тысяч дел о наркотиках позволил нам выявить некоторые ключевые фигуры этой организации, занимавшейся оборотом наркотиков, которые были впоследствии арестованы.
Partial amendments were subsequently made to the Code to update it, but these tended if anything to make the system less clear. Впоследствии в Кодекс были внесены частичные изменения с целью его усовершенствования, однако они сделали всю систему права еще более запутанной.
Moreover, article 16 provided for proceedings to be stayed and rights suspended, but did not state what would happen subsequently. Кроме того, в статье 16 предусматриваются приостановление процессуальных действий и временное прекращение действия прав, но ничего не говорится о том, что произойдет впоследствии.
Where the Pre-Trial Chamber declines to confirm a charge, the Prosecutor shall not be precluded from subsequently requesting its confirmation if the request is supported by additional evidence. Если Палата предварительного производства не утверждает обвинение, это не препятствует Прокурору впоследствии вновь обратиться с просьбой об утверждении этого обвинения, когда такая просьба поддерживается дополнительными доказательствами.
Now under draft article 114, following the entry into force of the Statute it would take effect for each subsequently ratifying State only after such ratification. Теперь, согласно проекту статьи 114, после вступления Статута в силу он будет действовать в отношении каждого ратифицирующего его впоследствии государства только после такой ратификации.
My delegation had expressed its strong support for the convening of such a conference and subsequently voted in favour of the resolutions, along with an overwhelming number of other delegations. Моя делегация выразила решительную поддержку созыву такой конференции и впоследствии наряду с подавляющим большинством других делегаций проголосовала за эти резолюции.
The contract was subsequently extended without bidding on six occasions between 1 December 1994 and 30 September 1996. Впоследствии этот контракт продлевался без проведения конкурентных торгов шесть раз в период с 1 декабря 1994 года по 30 сентября 1996 года.
Many activities undertaken in the name of "development" have subsequently been recognized as ill-conceived and even counter-productive in human rights terms. Многие меры, принятые во имя "развития", оказывались впоследствии недостаточно разработанными и даже приводящими к обратным результатам с точки зрения прав человека.
The additions and amendments submitted by delegations relating to their respective countries were incorporated into the above-mentioned report, which was subsequently submitted to the General Assembly for consideration at its fifty-first session. Представленные делегациями дополнения и исправления, касающиеся их соответствующих стран, были включены в вышеупомянутый доклад, который впоследствии был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии.
These two issues became the subject of further consultations among member States in New York, and the Trade and Development Board was subsequently requested to consult on this matter. Эти два вопроса стали предметом дальнейших консультаций между государствами-членами в Нью-Йорке, и Совет по торговле и развитию впоследствии просили провести консультации по данному вопросу.
In accordance with a decision taken at that meeting the draft guidelines were subsequently considered at an informal meeting of the Committee held on 22 September 1997. В соответствии с решением, принятым на этом заседании, проект руководящих принципов был впоследствии рассмотрен на неофициальном заседании Комитета 22 сентября 1997 года.
The SFOR presence in Mostar was subsequently increased, with additional checkpoints and patrolling, in order to prevent any similar clashes between the two local communities. Присутствие СПС в Мостаре было впоследствии усилено, были созданы дополнительные контрольно-пропускные пункты и организовано дополнительное патрулирование с целью предотвращения любых подобных столкновений между двумя местными общинами.