The warrants were withdrawn and the authors subsequently received letters of apology for the mistake. |
Эти приказы были аннулированы, а авторам впоследствии были принесены письменные извинения за совершенную ошибку. |
In 1968, he left with his wife and two sons for Austria and subsequently emigrated to the United States. |
В 1968 году он вместе с женой и двумя сыновьями уехал в Австрию и впоследствии эмигрировал в Соединенные Штаты. |
It also urged that the reimbursement of Fund grants made to subsequently well-funded appeals should be considered. |
Она также настоятельно призвала рассмотреть вопрос о возмещении дотаций по линии Фонда, выделенных на осуществление впоследствии хорошо профинансированных призывов. |
Full payment was received subsequently from Austria and Portugal. |
Впоследствии выплаты в полном объеме произвели Австрия и Португалия. |
Some author departments submit drafts that are subsequently replaced by completely new texts. |
Отдельные департаменты представляют проекты документов, которые впоследствии заменяются полностью новыми текстами. |
Follow-up surveys indicate that trainees subsequently demonstrated expertise and ability in formulating development policies and programmes within their respective institutions. |
Согласно результатам контрольных обследований, лица, прошедшие такую подготовку, впоследствии продемонстрировали свою возросшую квалификацию и способность формулировать политику и разрабатывать программы в области развития в рамках своих соответствующих учреждений. |
Specifics could be worked out subsequently. |
Детали можно было бы выработать впоследствии. |
The adjustments subsequently made were also driven by new strategic considerations. |
Внесенные впоследствии коррективы вызваны также новыми стратегическими соображениями. |
The Secretary-General subsequently established the Department of Humanitarian Affairs to provide institutional support. |
Впоследствии Генеральный секретарь учредил Департамент по гуманитарным вопросам в целях оказания организационной поддержки. |
A further $20 million of budgetary reductions were subsequently achieved by targeting travel, temporary assistance and consultants, mostly at Headquarters. |
Еще 20 млн. долл. бюджетных расходов удалось впоследствии сэкономить за счет проездных расходов, временного персонала и консультантов, главным образом в штаб-квартире. |
The Khatlon oblast procurator's office instituted criminal proceedings against Kurbanov and he was subsequently brought to trial. |
Прокуратурой Хатлонской области в отношении Курбанова было возбуждено уголовное дело и впоследствии передано в суд. |
The Secretary-General had stressed the need to take action and subsequently appointed a Special Adviser on the Prevention of Genocide. |
Генеральный секретарь подчеркнул необходимость принятия соответствующих мер и впоследствии назначил Специального советника по предупреждению геноцида. |
A judge may subsequently order continued detention of the cash for a period up to two years. |
Впоследствии судья может принять решение о постоянном содержании наличных средств под арестом в период продолжительностью до двух лет. |
The contents of that statement were subsequently incorporated into the Committee's guidelines. |
Содержание этого заявления впоследствии было включено в руководящие принципы Комитета. |
The guard observed that it was an unexploded mortar round, which was subsequently neutralized by the Argentine Engineering Unit. |
Охранник заметил, что это был неразорвавшийся минометный боеприпас, который был впоследствии обезврежен аргентинским инженерным подразделением. |
In mid-May, the major part of their police component there deserted, many of them subsequently defecting to FAC. |
В середине мая значительная часть его полицейского контингента, находящегося там, дезертировала, причем многие из полицейских впоследствии перешли на сторону Конголезских вооруженных сил. |
Forty-three of these applications were subsequently withdrawn, and 677 were circulated to the Committee for consideration. |
Сорок три из них впоследствии были отозваны, а 677 были распространены в Комитете для рассмотрения. |
These were subsequently agreed upon and the EU approved the merger. |
Эти обязательства были впоследствии согласованы, и ЕС одобрил слияние. |
These weapons were subsequently diffused into societies, and had been used by insurgent groups, bandits and terrorists. |
Это оружие впоследствии распространялись в обществе и использовалось группами повстанцев, бандитами и террористами. |
All metal parts are subsequently melted. |
Все металлические части впоследствии идут на переплавку. |
We shall inform you subsequently of any new developments in that regard. |
Мы информируем вас впоследствии о любых новых событиях в этой связи. |
The parties subsequently agreed to a fee of USD 380,000 for the work. |
Впоследствии стороны договорились о плате в размере 380000 долл. США за работы. |
The claimed amount was subsequently revised to reflect actual replacement costs. |
Впоследствии испрашиваемая сумма была скорректирована для учета фактической восстановительной стоимости. |
KAC subsequently sought to increase this amount in its responses to article 34 notifications and procedural orders. |
Впоследствии в своих ответах на уведомление по статье 34 и процедурные распоряжения она стремилась увеличить эту сумму. |
Seventy-seven people were arrested for possession of illegal weapons and subsequently handed over to UNMIK police. |
За незаконное хранение оружия было арестовано 77 человек, которые впоследствии были переданы полиции МООНК. |