| The warrants were withdrawn and the authors subsequently received letters of apology for the mistake. | Эти приказы были аннулированы, а авторам впоследствии были принесены письменные извинения за совершенную ошибку. | 
| In 1968, he left with his wife and two sons for Austria and subsequently emigrated to the United States. | В 1968 году он вместе с женой и двумя сыновьями уехал в Австрию и впоследствии эмигрировал в Соединенные Штаты. | 
| It also urged that the reimbursement of Fund grants made to subsequently well-funded appeals should be considered. | Она также настоятельно призвала рассмотреть вопрос о возмещении дотаций по линии Фонда, выделенных на осуществление впоследствии хорошо профинансированных призывов. | 
| Full payment was received subsequently from Austria and Portugal. | Впоследствии выплаты в полном объеме произвели Австрия и Португалия. | 
| Some author departments submit drafts that are subsequently replaced by completely new texts. | Отдельные департаменты представляют проекты документов, которые впоследствии заменяются полностью новыми текстами. | 
| Follow-up surveys indicate that trainees subsequently demonstrated expertise and ability in formulating development policies and programmes within their respective institutions. | Согласно результатам контрольных обследований, лица, прошедшие такую подготовку, впоследствии продемонстрировали свою возросшую квалификацию и способность формулировать политику и разрабатывать программы в области развития в рамках своих соответствующих учреждений. | 
| Specifics could be worked out subsequently. | Детали можно было бы выработать впоследствии. | 
| The adjustments subsequently made were also driven by new strategic considerations. | Внесенные впоследствии коррективы вызваны также новыми стратегическими соображениями. | 
| The Secretary-General subsequently established the Department of Humanitarian Affairs to provide institutional support. | Впоследствии Генеральный секретарь учредил Департамент по гуманитарным вопросам в целях оказания организационной поддержки. | 
| A further $20 million of budgetary reductions were subsequently achieved by targeting travel, temporary assistance and consultants, mostly at Headquarters. | Еще 20 млн. долл. бюджетных расходов удалось впоследствии сэкономить за счет проездных расходов, временного персонала и консультантов, главным образом в штаб-квартире. | 
| The Khatlon oblast procurator's office instituted criminal proceedings against Kurbanov and he was subsequently brought to trial. | Прокуратурой Хатлонской области в отношении Курбанова было возбуждено уголовное дело и впоследствии передано в суд. | 
| The Secretary-General had stressed the need to take action and subsequently appointed a Special Adviser on the Prevention of Genocide. | Генеральный секретарь подчеркнул необходимость принятия соответствующих мер и впоследствии назначил Специального советника по предупреждению геноцида. | 
| A judge may subsequently order continued detention of the cash for a period up to two years. | Впоследствии судья может принять решение о постоянном содержании наличных средств под арестом в период продолжительностью до двух лет. | 
| The contents of that statement were subsequently incorporated into the Committee's guidelines. | Содержание этого заявления впоследствии было включено в руководящие принципы Комитета. | 
| The guard observed that it was an unexploded mortar round, which was subsequently neutralized by the Argentine Engineering Unit. | Охранник заметил, что это был неразорвавшийся минометный боеприпас, который был впоследствии обезврежен аргентинским инженерным подразделением. | 
| In mid-May, the major part of their police component there deserted, many of them subsequently defecting to FAC. | В середине мая значительная часть его полицейского контингента, находящегося там, дезертировала, причем многие из полицейских впоследствии перешли на сторону Конголезских вооруженных сил. | 
| Forty-three of these applications were subsequently withdrawn, and 677 were circulated to the Committee for consideration. | Сорок три из них впоследствии были отозваны, а 677 были распространены в Комитете для рассмотрения. | 
| These were subsequently agreed upon and the EU approved the merger. | Эти обязательства были впоследствии согласованы, и ЕС одобрил слияние. | 
| These weapons were subsequently diffused into societies, and had been used by insurgent groups, bandits and terrorists. | Это оружие впоследствии распространялись в обществе и использовалось группами повстанцев, бандитами и террористами. | 
| All metal parts are subsequently melted. | Все металлические части впоследствии идут на переплавку. | 
| We shall inform you subsequently of any new developments in that regard. | Мы информируем вас впоследствии о любых новых событиях в этой связи. | 
| The parties subsequently agreed to a fee of USD 380,000 for the work. | Впоследствии стороны договорились о плате в размере 380000 долл. США за работы. | 
| The claimed amount was subsequently revised to reflect actual replacement costs. | Впоследствии испрашиваемая сумма была скорректирована для учета фактической восстановительной стоимости. | 
| KAC subsequently sought to increase this amount in its responses to article 34 notifications and procedural orders. | Впоследствии в своих ответах на уведомление по статье 34 и процедурные распоряжения она стремилась увеличить эту сумму. | 
| Seventy-seven people were arrested for possession of illegal weapons and subsequently handed over to UNMIK police. | За незаконное хранение оружия было арестовано 77 человек, которые впоследствии были переданы полиции МООНК. |