Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
In 1995 the mandatory scheme for international cost-sharing for coordination of activities on monitoring and evaluation (EMEP) was thoroughly reviewed and subsequently revised. В 1995 году была тщательно проанализирована и впоследствии пересмотрена обязательная схема международного разделения расходов на координацию деятельности по наблюдению и оценке (ЕМЕП).
The Board has done so by holding conferences and initiating studies, the results of which have subsequently been published. Совет действительно принял участие в этой работе: в частности, по его инициативе были проведены конференции и исследования, результаты которых впоследствии были опубликованы.
That decision was subsequently reaffirmed on several occasions at the highest level by the European Council, most recently in June 1996 in Florence, Italy. Впоследствии Европейский совет неоднократно подтверждал это решение на самом высоком уровне, причем последний раз это было сделано в июне 1996 года во Флоренции, Италия.
The IDF used tear gas and rubber bullets to try to stop the riots, but subsequently resorted to firing live ammunition. Сперва ИДФ использовали слезоточивый газ и резиновые пули для того, чтобы попытаться прекратить беспорядки, однако впоследствии им пришлось прибегнуть к использованию основных боеприпасов.
The order was issued for six months but was subsequently extended by an additional four months, until 10 October, on "security grounds". Первоначально срок заключения составлял шесть месяцев, однако впоследствии он был продлен еще на четыре месяца до 10 октября по "соображениям безопасности".
The mandate of the Special Representative was subsequently renewed by the Secretary-General upon requests made by the Economic and Social Council in its resolutions 1994/259 and 1995/... Впоследствии Генеральный секретарь продлевал мандат Специального представителя по просьбе Экономического и Социального Совета, сформулированной им в резолюциях 1994/259 и 1995/...
He subsequently stated in an interview with the media that he had not been subjected to ill-treatment during his detention. Впоследствии он сделал заявление средствам массовой информации в отношении того, что во время содержания под стражей его не подвергали жестокому обращению.
However, the complainant failed to respond to a summons requesting him to give evidence regarding the alleged misconduct and the file was subsequently closed. Податель жалобы не явился по повестке для того, чтобы дать показания, касающиеся неправомерных действий, и дело впоследствии было прекращено.
The Attorney General subsequently ordered that shaking could only be employed in exceptional circumstances with the express permission of a senior officer in charge of GSS investigations. Генеральный прокурор впоследствии приказал применять тряску в исключительных случаях при наличии явно выраженного разрешения старшего должностного лица, ответственного за проведение расследований в ГСС.
The Government subsequently provided a list of suggestions for revision and comments on the draft report of the Special Representative, which were immediately submitted to him. Впоследствии правительство представило список предложений в отношении изменений и замечаний к проекту доклада Специального представителя, которые были немедленно ему направлены.
He was subsequently informed that the entire process was completed on 13 November, since elections had to be repeated in some electoral units due to reported irregularities. Впоследствии его проинформировали о том, что весь процесс был завершен 13 ноября, поскольку в некоторых избирательных округах выборы пришлось провести повторно из-за допущенных нарушений.
We believe the Assembly needs to provide broad endorsement of the package as a whole early in this session to allow the reform process to proceed, even if some details are negotiated subsequently. Мы считаем, что Ассамблея должна заявить о широкой поддержке этого пакета в целом уже на раннем этапе работы нынешней сессии, с тем чтобы можно было начать процесс реформ, даже несмотря на то, что некоторые из отдельных деталей придется согласовывать впоследствии.
Initial rumours - subsequently dispelled by the Government of Mexico - of URNG involvement in the Zapatista uprising generated hostility towards the Guatemalan refugees. Поскольку первоначально появились слухи об участии НРЕГ в восстании, которые впоследствии были опровергнуты правительством Мексики, отношение к гватемальским беженцам стало враждебным.
The list presented to the working group by the Chairman was subsequently revised to take into account several suggestions made by a number of participants. Перечень, представленный Председателем рабочей группе, впоследствии был пересмотрен с тем, чтобы учесть некоторые предложения, высказанные рядом участников.
The final list, with corrections subsequently requested by a number of participants, is contained in the annex. page Окончательный перечень с исправлениями, внесенными впоследствии по просьбе ряда участников, содержится в приложении.
Moreover, throughout the past half century the organization has initiated many advanced projects that have subsequently served as models in the realm of service to the elderly. Более того, за последние полвека организация приступила к осуществлению многих прекрасных проектов, которые впоследствии стали образцовыми формами работы с пожилыми людьми.
However, ACC subsequently asked its Subcommittee to pursue, on a priority basis, promoting greater commonality in indicators and ensuring greater consistency between global indicators. Однако впоследствии АКК предложил своему Подкомитету и далее в первоочередном порядке содействовать достижению большей унификации показателей и обеспечению большей согласованности между глобальными показателями.
The military uniforms generated controversy when their arrival was subsequently discovered by FARDC military intelligence officers working for the État-major. Из-за этой военной формы начались споры после того, как ее прибытие впоследствии было обнаружено сотрудниками военной разведки ВСДРК, работающими в Генеральном штабе.
That information was subsequently provided to the Chairman of the Committee in a letter dated 11 December 1999 from the Permanent Representative of Ukraine to the United Nations. Эта информация была впоследствии представлена Председателю Комитета в письме Постоянного представителя Украины при Организации Объединенных Наций от 11 декабря 1999 года.
The President of the Council subsequently incorporated the views of Council members in an oral statement to the press. Председатель Совета впоследствии отразил мнения членов Совета в устном заявлении для печати.
The Parliament might subsequently decide that 18 months was also a sufficient length of time for alternate service; such questions were new and open to debate. Возможно, впоследствии парламент примет решение о том, что 18 месяцев также являются достаточным сроком для прохождения альтернативной службы; эти вопросы весьма новые, и их еще предстоит обсуждать.
Although the staff member resigned when presented with the evidence, OIOS subsequently learned that he had been engaged as a United Nations Volunteer to work as a procurement specialist in another mission. Хотя после предъявления доказательств сотрудник, о котором идет речь, уволился, УСВН впоследствии узнало о том, что он был привлечен в качестве добровольца Организации Объединенных Наций для работы на должности специалиста по закупкам в еще одной миссии.
One case, in which a United Nations Volunteer was involved, was referred to UNHCR and his services were subsequently terminated by his agency. Один случай, к которому был причастен доброволец Организации Объединенных Наций, был передан на рассмотрение УВКБ, и его работодатель впоследствии прекратил с добровольцем трудовые отношения.
Initial appearance hearings were held for the entering of pleas in respect of new indictees, as well as those whose indictments were subsequently amended. Были проведены первоначальные слушания в связи с заявлениями о виновности новых подследственных, а также тех, в чьи обвинительные заключения впоследствии были внесены поправки.
UNHCR has subsequently strengthened cooperation with other actors concerned with this issue under the auspices of an inter-agency review group led by the International Maritime Organization (IMO). Впоследствии УВКБ расширило сотрудничество с другими заинтересованными сторонами под эгидой межучрежденческой обзорной группы, возглавляемой Международной морской организацией (ИМО).