| The President of the Kosovo Assembly subsequently specifically condemned the violence against Kosovo Serbs in a speech to the Assembly. | Впоследствии председатель скупщины Косово, выступая в скупщине, открыто осудил насилие в отношении косовских сербов. | 
| Law on arms and ammunition (Official Journal of the Republic of Serbia, 1992), as subsequently amended. | Закон об оружии и боеприпасах (Официальный вестник Республики Сербии, 1992 год) с внесенными в него впоследствии поправками. | 
| It was subsequently accepted by the High-level Committee at its meeting in April 2005. | Впоследствии Комитет высокого уровня принял ее на своем заседании в апреле 2005 года. | 
| The Board does recognize that budget rephasing may have occurred subsequently. | Комиссия признает, что перенос бюджетных средств мог впоследствии произойти. | 
| The Preparatory Committee subsequently decided to postpone the beginning of the Conference for two weeks, until 15 August 2004. | Впоследствии Подготовительный комитет постановил, что Конференция начнется на две недели позже, 15 августа 2004 года. | 
| In addition, 56 weapons not previously contained have been handed over to UNOMB and subsequently destroyed. | Кроме того, 56 единиц оружия, которое раньше не было складировано, было передано МООННБ и впоследствии уничтожено. | 
| Other meetings were held subsequently on average one every three months. | Впоследствии такие совещания проводились практически каждые три месяца. | 
| General "Morgan" subsequently surrendered to Kenyan authorities at the Amuma border point on 24 September, and was transported to Nairobi. | Впоследствии генерал «Морган» сдался кенийским властям 24 сентября в пункте пересечения границы Амума и был переведен в Найроби. | 
| The testimony of the individual who claimed to have taken part in the massacre and was subsequently arrested contradicts this view. | Этим показаниям противоречит свидетельство человека, утверждающего, что он принимал участие в расправе и впоследствии был арестован. | 
| The political forces reserved their position to study matters further and come up subsequently with comprehensive responses. | Политические силы оставили за собой право подробнее изучить эти вопросы и впоследствии предложить всеобъемлющие ответы. | 
| The Panel was subsequently informed by the Minister that action would be taken to curtail the operation. | Впоследствии министр сообщил Группе о том, что будут приняты меры для прекращения этих работ. | 
| As explained in more detail below, the claimant subsequently withdrew his claim in respect of one painting. | Как более подробно разъясняется ниже, впоследствии заявитель отозвал свою претензию в отношении одной картины. | 
| A report of the meeting was subsequently published by APWLD. | Впоследствии АТПЖР опубликовал доклад об этом совещании. | 
| This was subsequently confirmed by the Government in a letter of 31 July 2003. | Впоследствии правительство подтвердило эту информацию в письме от 31 июля 2003 года. | 
| She subsequently received 10 invitations, three requests for additional information and two refusals. | Впоследствии она получила десять приглашений, три запроса о дополнительной информации и два отказа. | 
| APWLD subsequently published the report of the meeting. | Впоследствии АТПЖР опубликовал доклад об этом совещании. | 
| This information was subsequently transmitted to the sources. | Впоследствии эта информация была передана источником. | 
| Additional information from the source was received by the Working Group on one case that was subsequently transmitted to the Government of the Russian Federation. | По одному делу дополнительная информация была получена Рабочей группой от источника и впоследствии препровождена правительству Российской Федерации. | 
| The strategy once endorsed will subsequently be submitted for adoption to the Working Group of Senior Officials, at its first session in October 2005. | После одобрения стратегия будет впоследствии представлена для утверждения Рабочей группе старших должностных лиц на ее первой сессии в октябре 2005 года. | 
| The memo is subsequently made public on the Nature and Forest Agency's website. | Впоследствии текст служебной записки публикуется на веб-сайте Агентства по охране лесов и природы. | 
| The Working Group of the Parties had subsequently established an ad hoc expert group to consider the scope, format and content of possible guidelines. | Впоследствии Рабочая группа Сторон учредила специальную группу экспертов для рассмотрения сферы охвата, формата и содержания возможных руководящих принципов. | 
| The US government subsequently appealed the finding under the extraordinary challenge provisions of NAFTA, and a ruling is expected soon. | Впоследствии правительство США оспорило это заключение в соответствии с процедурой чрезвычайного обжалования НАФТА, при этом ожидается, что соответствующее решение будет принято в ближайшее время. | 
| Recent experience has shown that trainees from earlier courses can serve as trainers subsequently. | Накопленный в последнее время опыт показал, что лица, ранее обучавшиеся на курсах, могут впоследствии сами заниматься преподавательской деятельностью на этих курсах. | 
| United Nations human rights bodies have subsequently devoted special attention to intellectual property issues. | Впоследствии органы по правам человека Организации Объединенных Наций уделяли особое внимание вопросам интеллектуальной собственности. | 
| Training kits will subsequently be distributed and disseminated in larger training groups planned for 2006. | Впоследствии среди участников более крупных учебных групп, которые планируется создать в 2006 году, будут распространены комплекты учебных материалов. |