The Tribunal subsequently granted a defence motion to set aside this conviction and acquit Woermann of the charges relating to the aggression against Poland. |
Впоследствии Трибунал удовлетворил ходатайство защиты об аннулировании этого обвинительного приговора и оправдании Верманна по обвинениям, касавшимся агрессии против Польши. |
Cameroon subsequently requested the Court to order provisional measures to address new armed attacks by Nigerian forces in the disputed territory. |
Впоследствии Камерун обратился в Суд с просьбой указать временные меры для предотвращения новых вооруженных нападений нигерийских сил на спорной территории. |
The staff data was subsequently converted into IMIS for a second time. |
Впоследствии данные по кадрам были занесены в ИМИС во второй раз. |
Moreover, the Government has subsequently established for the first time in history a Ministry for Equal Opportunity. |
Кроме того, наше правительство впоследствии создало первое в нашей истории министерство по вопросам обеспечения равных возможностей. |
I will elaborate subsequently on our views on those individual issues under the relevant agenda items. |
Впоследствии я более подробно остановлюсь на этих отдельных вопросах в рамках соответствующих пунктов повестки дня. |
The dispute might delay the scheduled start of the project and subsequently its completion by August 2004. |
Этот спор может привести к отсрочке начала работ в рамках проекта и к тому, что впоследствии он не будет закончен к августу 2004 года, как планируется. |
This rapid growth resulted initially from the influx of British Government aid, but subsequently from the development of fisheries. |
Этот быстрый рост на начальном этапе объяснялся получением помощи от правительства Великобритании, а впоследствии - развитием рыбного промысла. |
The Executive introduced suggestions, which were subsequently included in the special legislative session; but the legislative process has still not been completed. |
Глава законодательной власти дал в этой связи указание, которое впоследствии было внесено в повестку дня внеочередной сессии законодательного органа, однако законодательный процесс еще не завершен. |
Having participated in that Conference, Thailand subsequently joined some of the action teams established to implement the recommendations of UNISPACE III. |
Принимавший участие в этой Конференции Таиланд впоследствии присоединился к некоторым целевым группам, учрежденным для осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС III. |
The President subsequently circulated an informal note summarizing the lessons learned from the workshop. |
Впоследствии Председатель распространил неофициальную записку, в которой были обобщены уроки, проанализированные в ходе семинара. |
The momentum was subsequently sustained worldwide by benchmarks, deadlines, campaigns, measured targets and pledges made in a series of subsequent conferences. |
Впоследствии импульс поддерживался по всему миру с помощью ориентиров, крайних сроков, кампаний, взвешенных целей и обязательств, принятых в ходе ряда последующих конференций. |
Therefore, Germany supports the rapid deployment of a multinational force and subsequently of a United Nations force. |
Поэтому Германия поддерживает оперативное развертывание многонациональных сил и, впоследствии, сил Организации Объединенных Наций. |
This approach subsequently influenced the work of other intergovernmental bodies, in particular that of the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Этот подход впоследствии повлиял на работу других межправительственных органов, в частности Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
Some of the wellhead pits were subsequently backfilled with material from adjacent areas. |
Часть таких приустьевых резервуаров была впоследствии засыпана грунтом, взятым из близлежащих районов. |
UNROP subsequently facilitated the returned of the items to the claimant, who found that some of them items were damaged. |
ОООНВС впоследствии содействовала возвращению этих предметов заявителю, который обнаружил, что некоторые из них повреждены. |
No such express notice has subsequently ever been given. |
Впоследствии никакого определенного объявления подобного рода никогда не делалось. |
The report was subsequently reviewed by the Committee and welcomed by the Ministers at the Kiev Conference. |
Впоследствии этот доклад был рассмотрен Комитетом и получил положительную оценку со стороны министров на Киевской конференции. |
The EU subsequently submitted a revised proposal to increase the reduction commitment to 60 per cent. |
Впоследствии ЕС представил пересмотренное предложение увеличить обязательство снижения до 60%. |
In September 2003, her Government had signed the Optional Protocol to the Convention against Torture and had subsequently embarked on the process of ratification. |
В сентябре 2003 года ее правительство подписало Факультативный протокол к Конвенции против пыток и впоследствии приступило к процессу ратификации. |
This pool of specialists would subsequently go on to train other specialists. |
Входящие в эту группу специалисты впоследствии будут готовить других специалистов. |
These various texts have subsequently been updated and supplemented on a regular basis. |
Впоследствии все эти разные тексты регулярно обновлялись и дополнялись. |
The UNECE secretariat subsequently organized a side event at the WSSD in September 2002. |
Впоследствии, в сентябре 2002 года, секретариат ЕЭК ООН организовал в ходе ВВУР приуроченное к ней совещание. |
Recommendations are drawn from these comprehensive reviews by country and subsequently monitoring and supporting activities are carried out. |
На основе этих всеобъемлющих страновых обзоров разрабатываются рекомендации и впоследствии проводится деятельность по мониторингу и оказанию поддержки. |
The Government and its employees subsequently came to an agreement. |
Впоследствии правительство и его служащие пришли к согласию. |
Apart from training sessions, two regional seminars were organized subsequently where teachers shared their experience in this program. |
Помимо учебных занятий впоследствии было организовано два региональных семинара, на которых учителя обменялись своими впечатлениями от этой программы. |