The Department of General Assembly Affairs and Conference Services was subsequently established by the Secretary-General in 1997, in the context of his management reform measures. |
Впоследствии, в 1997 году, в контексте своих усилий по реформированию системы управления Генеральный секретарь создал Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
In Bujumbura, gold dealers from countries such a Senegal, Pakistan and Greece buy this smuggled gold, which they subsequently transport personally to Europe and other destinations. |
В Бужумбуре занимающиеся золотой торговлей дельцы из таких стран, как Сенегал, Пакистан и Греция, покупают контрабандное золото, которое они впоследствии лично перевозят в Европу и в другие пункты назначения. |
This subsequently led to an increase in the total sub-contract value to IQD 24,208,750. Landoil stated that this was equivalent to USD 77,615,000. |
Впоследствии это привело к увеличению общей суммы субподрядного контракта до 24208750 иракских динаров. "Лэндойл" сообщила, что эта сумма была эквивалентна 77615000 долл. США. |
It is only subsequently that the first action or omission will appear as having, as it were, "inaugurated" the series. |
Лишь впоследствии первое действие или бездействие в известном смысле "положит начало" серии. |
The Court subsequently presented a request for an additional budget for 2000-2001, limited to the requirements to be addressed as a matter of urgency. |
Впоследствии Суд представил просьбу о выделении дополнительных бюджетных средств на 2000-2001 годы, предназначенных для удовлетворения самых насущных потребностей. |
Such an order may subsequently be registered with the appropriate court in South Africa upon which it will have the effect of an order of that court. |
Впоследствии подобный ордер может быть зарегистрирован в надлежащем суде Южной Африки, после чего он получает силу ордера, выданного данным судом. |
Many of the suggestions made there and discussed in the Security Council Working Group on General Issues on Sanctions have subsequently contributed to the improvement of sanctions resolutions. |
Многие из предложений, которые были инициированы там и затем обсуждались в Рабочей группе Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, впоследствии способствовали совершенствованию резолюций по санкциям. |
He drew attention to the outcome documents of that meeting, in particular, the declaration subsequently adopted by the Committee of Ministers, which would be circulated to Member States. |
Он привлекает внимание к итоговым документам этой встречи, в частности к впоследствии принятой Комитетом министров декларации, которая будет распространена среди государств-членов. |
The Panel adopts the above reasoning of the "E2A" Panel in relation to goods which have been shipped to Kuwait but subsequently lost in transit. |
Группа руководствуется вышеуказанными выводами Группы "Е2А" применительно к товарам, которые были отгружены в Кувейт и впоследствии пропали в пути. |
Although 12 per cent of these subsequently withdrew their cash and closed their accounts, the rest have kept their money in the banks. |
Хотя 12 процентов из них впоследствии взяли назад внесенную ими наличность и закрыли свои счета, остальные хранят свои деньги в банках. |
This is a preliminary edition of the report that will subsequently be issued in printed form as an official record of the General Assembly, fifty-fifth session. |
Настоящий документ представляет собой предварительный вариант доклада, который впоследствии будет издан в типографском виде в качестве официального отчета пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The delegation of Belarus subsequently indicated that it wished to be reflected as sponsor of the proposal; see ibid., para. 90. |
Делегация Беларуси впоследствии указала, что она хотела бы присоединиться к автору этого предложения; см. там же, пункт 90. |
Information received also includes accounts of human rights defenders who have been retaliated against for having provided information that was subsequently used by Special Rapporteurs in their communications with Governments. |
Полученная информация также содержит сообщения о правозащитниках, в отношении которых применялись карательные меры за предоставление информации Специальным докладчикам, которую они впоследствии использовали в своих обращениях к правительствам. |
At public hearings, several leaders of those communities had subsequently indicated that they preferred to continue to be referred to as "Amerindian". |
На публичных слушаниях некоторые лидеры индейских общин впоследствии указали, что хотели бы сохранить название "индейцы". |
Paragraph 5 could then be deleted, although it might subsequently be useful to add another paragraph summarizing the situation. |
Тогда пункт 5 можно было бы исключить, хотя впоследствии его можно было бы использовать для добавления другого пункта, содержащего краткое резюме положения. |
The Committee is concerned by reports about the extremely low quality of many institutions and by the fact that children previously in state care subsequently are overrepresented among the homeless. |
Комитет обеспокоен сообщениями о крайне низком качестве услуг во многих учреждениях, а также тем, что дети, ранее содержавшиеся в государственной системе по обеспечению ухода, впоследствии в значительной степени пополняют ряды бездомных. |
This proposal was considered at the Presidential consultations held on Friday, 24 February, and subsequently accepted by the Coordinators of all the groups as well as China. |
Это предложение было рассмотрено на председательских консультациях, проходивших в пятницу, 24 февраля, и впоследствии принято координаторами всех групп, а также Китаем. |
The visit took place from 21 to 23 June 2006, and the report of the coordinator on follow-up was subsequently forwarded to the authorities. |
Эта поездка состоялась 21 - 23 июня 2006 года, и доклад координатора о последующей деятельности был впоследствии препровожден соответствующим властям. |
It was often not possible to verify that the collected materials were comprehensive and had not been subsequently amended, modified or superseded in some respect. |
Зачастую не представлялось возможным провести проверку на предмет того, что собранные материалы являются полными и не были впоследствии дополнены, модифицированы или частично отменены. |
The Convention provides that an expulsion decision which is subsequently annulled cannot be used to prevent the person concerned from re-entering the expelling State. |
Конвенция предусматривает, что решение о высылке, впоследствии аннулированное, не может использоваться с целью воспрепятствовать заинтересованному лицу повторно въехать в высылающее государство. |
In some countries, a person who has entered the territory of the receiving State illegally can subsequently have his or her situation regularized and obtain legal resident status. |
В некоторых странах лицо, которое попадает в страну незаконно, может впоследствии получить статус законного присутствия путем урегулирования своей ситуации. |
As in previous cases, rents were subsequently regulated by means of a regulation that could not be substantiated in law. |
Как и прежде, арендная плата впоследствии регулировалась с помощью механизма, под который нельзя было подвести правовую базу. |
It had been adopted in 2002 by legislative order but had subsequently been withdrawn because of reservations expressed by the National Assembly. |
Решение о пересмотре было принято в законодательном порядке в 2002 году, однако впоследствии было отменено из-за оговорок, высказанных Национальным собранием. |
On the other hand, to do so might generate unnecessary concern, especially in cases where the communication was subsequently determined by the Committee to be inadmissible. |
В то же время такая мера может оказаться неоправданной, особенно в случаях, когда сообщение впоследствии признается Комитетом неприемлемым. |
The Conventional Armed Forces in Europe Treaty and the Vienna Document have been subsequently improved, the most recent version adopted in Istanbul 1999. |
Договор об обычных вооруженных силах в Европе и Венский документ впоследствии совершенствовались, самый последний по времени вариант был принят в Стамбуле в 1999 году. |