Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
In the case of OHCHR, temporary appointments had been granted to staff in positions supporting commissions of inquiry created initially with mandates of less than one year that had subsequently been extended, with the positions funded for a few months at a time. В случае УВКПЧ временные назначения предоставлялись сотрудникам, привлекаемым для обслуживания комиссий по расследованию, первоначально создававшихся на срок менее одного года, мандаты которых впоследствии продлевались, а выделяемых каждый раз ресурсов было достаточно для финансирования соответствующих должностей лишь в течение нескольких месяцев.
Warden exercises could not be conducted at Laayoune and were subsequently planned for September and November 2014 В Эль-Аюне такие учения не представилось возможным провести и впоследствии они были запланированы на сентябрь и ноябрь 2014 года
Payables are recognized and subsequently measured at their nominal value, as they are generally due within 12 months. Transfers payable Кредиторская задолженность учитывается и впоследствии оценивается по номинальной стоимости, поскольку, как правило, срок погашения по ней наступает в течение 12 месяцев.
In the ordinary course of business, to achieve economies in executing transactions, financial transactions of the Organization are often executed by one financial reporting entity on behalf of another and then subsequently settled. В порядке обычной деятельности финансовые операции Организации в целях экономии средств при их выполнении часто совершаются одной представляющей финансовую отчетность структурой от имени другой такой структуры, а расчеты по ним производятся впоследствии.
The vital importance of the paradigm shift of the International Conference - subsequently affirmed by progress in the two decades since - was precisely in demonstrating that individual and collective development aspirations benefit from a central focus on individual dignity and human rights. Существенно важное значение изменения парадигмы в рамках Международной конференции, впоследствии подтвержденное прогрессом, достигнутым в течение двух последующих десятилетий, проявилось именно в демонстрации того, что уделение особого внимания достоинству личности и правам человека позволяет оправдывать надежды отдельных лиц и коллективных сообществ в сфере развития.
The shared services approach has subsequently been reviewed to propose an optimized configuration for shared services and improved implementation arrangements for service centres delivering administrative transactional support to client missions. Концепция совместного обслуживания впоследствии была пересмотрена на предмет оптимизации совместного обслуживания и совершенствования работы практических механизмов центров обслуживания, оказывающих административную транзакционную поддержку обслуживаемых миссий.
The Committee was informed that the funds were subsequently incorporated as part of the request for a commitment authority of $49.9 million in preliminary funding, approved by the General Assembly in its resolution 69/3 on 9 October 2014. Комитет был проинформирован о том, что впоследствии эти средства были учтены в просьбе о предоставлении полномочий на принятие обязательств на предварительную сумму в размере 49,9 млн. долл. США, которая была утверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 69/3 от 9 октября 2014 года.
Observers declared that the 2010 elections had been conducted in conformity with international norms, but they were boycotted by a number of opposition parties, whose leaders subsequently went into exile. Наблюдатели заявили, что выборы 2010 года проводились в соответствии с международными нормами, хотя и бойкотировались рядом оппозиционных партий, лидеры которых впоследствии покинули страну.
Of those, 16 qualified as certified trainers and subsequently trained almost 2,000 members of the national defence forces and security forces Из них 16 прошли аттестацию в качестве инструкторов и впоследствии подготовили почти 2000 военнослужащих национальных сил обороны и сил безопасности
The children were subsequently separated from the adults, which would have reduced the number of ex-combatants to 1,323,[18] not including "Gen." Sultani Makenga and "Col." Innocent Kaina. Детей впоследствии отделили от взрослых, в результате чего число бывших комбатантов сократилось до 1323[18], не включая «генерала» Султани Макенгу и «полковника» Инносента Каину.
The mayor of North Mitrovica subsequently announced plans for a pedestrian zone around the northern end of the bridge, with a main plaza to be named "Tsar Lazar Square". Впоследствии мэр Северной Митровицы объявил о планах создания пешеходной зоны возле северной оконечности моста с главной площадью под названием «Площадь царя Лазаря».
The CMP, by decision 10/CMP., established the JISC and subsequently elected its members and alternate members in accordance with paragraphs 4 - 6 and 8 of the JI guidelines. В своем решении 10/СМР. КС/СС учредила КНСО и впоследствии избрала его членов и заместителей членов в соответствии с пунктами 4-6 и 8 руководящих принципов для СО.
The LEG has subsequently developed a list of 10 essential functions of the NAP process that encapsulate the core components of the process. ГЭН впоследствии разработала список из десяти основных функций процесса НПА, охватывающих основные компоненты процесса.
The issue was subsequently referred to the second session of the IMO Subcommittee on Pollution Prevention and Response, to be held in January 2015, for its consideration and action, as appropriate. Этот вопрос был впоследствии передан для рассмотрения и принятия мер на второй сессии Подкомитета ИМО по предотвращению загрязнения и реагированию на него, которая состоится в январе 2015 года.
The representative of the United States subsequently explained that the draft decision would allow for the production of small amounts of high-purity substances required for processes aimed at achieving very specific results. Представитель Соединенных Штатов Америки впоследствии пояснил, что данный проект решения позволит производить в малых объемах вещества с высокой степенью чистоты, требуемые для процессов, призванных обеспечить самые конкретные результаты.
The representative of the Secretariat subsequently introduced a conference room paper containing a draft decision by which the Committee would establish an intersessional working group to prepare a proposal for the revision of the guidance on alternatives to PFOS, its salts, PFOSF and their related chemicals. Впоследствии представитель секретариата представил документ зала заседаний, содержащий проект решения, согласно которому Комитетом должна быть учреждена межсессионная рабочая группа для подготовки предложения об уточнении руководства по альтернативам ПФОС, ее солям, ПФОСФ и родственным им химическим веществам.
Note: The new website, launched on 15 March 2012, subsequently ran in parallel with the old website to enable website visitors to adapt to the new content architecture. Примечание: Новый веб-сайт, запущенный 15 марта 2012 года, впоследствии работал параллельно со старым веб-сайтом, что облегчало для посетителей адаптацию к новой архитектуре контента.
While UNMISS was subsequently informed of the release or escape of all of the women, the continued denial of access prevented verification of the claim. Хотя впоследствии МООНЮС была проинформирована о том, что все женщины были освобождены или сбежали, проверить это из-за постоянного отказа в доступе не удалось.
M.A.F. did not appeal this decision, but subsequently submitted another new application to the Migration Board for re-examination of his case, which was rejected on 26 October 2010. М.А.Ф. не обжаловал это решение, но впоследствии подал в Миграционный совет новое ходатайство о пересмотре его дела, которое было отклонено 26 октября 2001 года.
However, the complainant presented no political profile when she arrived in Switzerland and the State party deems it reasonable to exclude that she has subsequently developed such a profile. Вместе с тем по прибытии в Швейцарию заявитель не имела никакой политической репутации, и государство-участник не верит в то, что она могла приобрести такую репутацию впоследствии.
9.35 The General Assembly, in resolution 66/288, decided to establish a universal, intergovernmental, high-level political forum building on the strengths, experiences, resources and inclusive participation modalities of the Commission on Sustainable Development and subsequently replacing the Commission. 9.35 В резолюции 66/288 Генеральная Ассамблея постановила учредить универсальный, межправительственный, политический форум высокого уровня, который будет использовать преимущества, опыт и ресурсы Комиссии по устойчивому развитию и ее методы работы на основе широкого участия и впоследствии заменит собой Комиссию.
Maldives had engaged extensively with the World Trade Organization (WTO), including successfully campaigning to extend the application of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for itself and subsequently all least developed countries by seven years. Мальдивские Острова осуществляют широкое сотрудничество с Всемирной торговой организацией (ВТО), включая успешное проведение кампании по продлению применения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) к ним самим и впоследствии ко всем наименее развитым странам на семь лет.
However, a large number of Saharans had subsequently been displaced by the conflict in that Territory and it was impossible to organize a referendum on its future status without taking account of the diaspora. Вместе с тем, большое число сахарцев были впоследствии перемещены из-за конфликта в этой территории, а проведение референдума по вопросу о ее будущем статусе без учета интересов диаспоры невозможно.
The situation had been exacerbated when the Secretariat had decided, for reasons unknown, not to follow the established practice of updating the estimate in the budget outline to include new and expanded mandates approved subsequently. Ситуация усугубилась, когда Секретариат, по неизвестным причинам, принял решение отказаться от устоявшейся практики обновления сметы в предварительном бюджете для отражения новых и расширенных текущих мандатов, которые будут утверждены впоследствии.
It should therefore build on the lessons learned from having examined proposals that had either been rejected as unworkable or that had been implemented and had subsequently failed. В связи с этим он должен учесть опыт, полученный при рассмотрении предложений, которые либо отвергались как непригодные для работы, либо были реализованы, но впоследствии потерпели неудачу.