Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
In that respect, they noted that some treaty bodies that had had such a section had subsequently abolished it. В связи с этим они отметили, что ряд договорных органов, которые включали такой раздел, впоследствии исключили его.
Inequality has been found to be an important determinant of civil and armed conflicts in many countries, and such conflicts have subsequently caused growth collapses and major reversals of development gains. Установлено, что неравенство является одним из важных факторов, лежащих в основе гражданских и вооруженных конфликтов во многих странах, и что такие конфликты впоследствии приводят к резкому падению темпов роста и утрате значительной части достижений процесса развития.
The Committee was further informed, however, that UNFPA and MONUC had subsequently agreed to establish separate, complementary databases and that additional funding had been secured. Комитет был далее информирован о том, что ЮНФПА и МООНДРК тем не менее впоследствии договорились о создании отдельных, дополняющих друг друга баз данных и выделении на эти цели дополнительных ассигнований.
This recommendation has been successfully implemented, and subsequently closed, by the Board of Auditors during its recent visit to MONUSCO Данная рекомендация была успешно выполнена и впоследствии закрыта Комиссией ревизоров в ходе ее последнего посещения МООНСДРК
The presence of approximately 585 suspicious items were reported by communities, which were subsequently removed by demining agencies during the reporting period. Местные жители сообщили об обнаруженных приблизительно 585 подозрительных объектах, которые впоследствии, в ходе отчетного периода, были обезврежены специалистами по разминированию.
The Legislative Guide on Secured Transactions had been adopted in 2007 on the understanding that a supplement specifically dealing with security rights in intellectual property rights should subsequently be prepared. Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам было принято в 2007 году; при этом подразумевалось, что впоследствии будет разработано дополнение, конкретно касающееся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
A foreign national who is born in Norway, and who subsequently have continuously had a fixed abode here, is, according to section 69, protected against expulsion. Согласно разделу 69 защитой от высылки пользуются иностранные граждане, которые родились в Норвегии и впоследствии имели здесь постоянное место жительства.
Those changes could be taken into consideration during discussions at AWG-KP 14, and could be subsequently included in the revised version of the Chair's proposed text. Эти изменения могут быть учтены в ходе дискуссии на СРГ-КП 14 и впоследствии включены в пересмотренный вариант предложенного Председателем текста.
The Mission's mandate was subsequently broadened under resolution 1565 (2004) to include support for the adoption of essential legislation, the electoral process and security sector reform. Мандат Миссии впоследствии был расширен резолюцией 1565 (2004) и включал поддержку принятия необходимого законодательства, избирательного процесса и реформы сектора безопасности.
The rolling out of ERM on the administration side is already underway and subsequently will roll out to programmatic side. Уже идет внедрение ОУР в административной системе, а впоследствии также будет внедрено в программной системе.
Delic was subsequently buried in Sarajevo with full military honours and in the presence of high-level Bosniak dignitaries and uniformed, active duty members of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. Делич был впоследствии похоронен в Сараево со всеми воинскими почестями в присутствии видных высокопоставленных боснийских деятелей и военнослужащих действительной службы Вооруженных сил Боснии и Герцеговины.
The President and the Prime Minister subsequently initiated regular consultations, including on how to resolve the impasse in the leadership of the armed forces. Впоследствии президент и премьер-министр ввели в практику проведение регулярных консультаций, в том числе по вопросу о том, как разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся в руководстве вооруженных сил.
The lawyer subsequently wrote to the Supreme Military Court, requesting the observance of legal procedures, including a swift response to the habeas corpus petition. Этот адвокат впоследствии обратился с письмом в Верховный военный суд на предмет соблюдения процессуальных норм, включая оперативный ответ на поданную им жалобу.
The earlier stages of the MTSP emphasized bridging gaps in knowledge creation and acquisition, and subsequently on activities to strengthen UNICEF internal knowledge management. На более ранних этапах реализации ССП подчеркивалась важность заполнения пробелов в процессе создания знаний и их приобретения, а впоследствии - важность укрепления внутренней системы управления знаниями в ЮНИСЕФ.
For both oil and gas, the individual resource rents are subsequently divided by their physical extractions to arrive at their unit resource rent. В случае как нефти, так и газа индивидуальные ресурсные ренты впоследствии делятся на физическую добычу для расчета удельной ресурсной ренты.
Extensive guidelines for accessing microdata and managing statistical confidentiality had been developed by the Conference of European Statisticians and subsequently adopted by the Statistical Commission; however, they concerned mainly the work of national statistical systems. Конференция европейских статистиков разработала обстоятельные руководящие принципы по вопросам доступа к микроданным и обеспечения статистической конфиденциальности, которые были впоследствии приняты Статистической комиссией; однако они касаются главным образом деятельности национальных статистических систем.
These requests were subsequently brokered with two other States Parties using the information provided in the restricted area of the website. Эти запросы были впоследствии улажены путем посредничества с двумя другими государствами-участниками с использованием информации, представленной на веб-сайте в зоне ограниченного доступа.
Participatory activities were subsequently carried out to encourage discussion on the issues of diversity, ethnicity, gender, identity, rights, citizenship and interests. Впоследствии были проведены встречи для совместного рассмотрения вопросов разнообразия, этничности, гендера, идентичности, прав, гражданства и интересов.
It is indeed regrettable that the Conference could not implement that decision and that no further progress could subsequently be achieved. Действительно, достойно сожаления, что Конференция не смогла осуществить это решение и что впоследствии больше не удалось достичь прогресса.
Private portfolio capital flows have subsequently picked up, particularly in equities, but bank lending remains depressed because of deleveraging and capital-raising in the banking sector. Впоследствии приток частных портфельных инвестиций стал расти, особенно вложения в акционерный капитал, однако банковское кредитование остается вялым из-за снижения доли ссужаемых заемных средств и накопления собственного капитала в банковском секторе.
Initiated in 2007 and subsequently expanded to a larger group, the harmonized approach to cash transfers is now fully implemented in 19 countries. Инициированный в 2007 году и впоследствии распространенный на более широкую группу стран, согласованный подход к переводу денежных средств сейчас полностью внедрен в 19 странах.
He had received treatment for his existing conditions and had subsequently been admitted to the prison infirmary suffering from a high fever and a skin rash. С учетом его состояния здоровья он получил медицинскую помощь и впоследствии был помещен в тюремный лазарет с высокой температурой и кожной сыпью.
Meanwhile, out of fear for his safety, the author went into exile in 2008 and was subsequently granted political asylum in a European country. Тем временем из страха за свою безопасность автор покинул страну и впоследствии получил политическое убежище в одном из государств Европы.
As amended in 1988, the Act subsequently made the provision of optional coverage for citizens working abroad for foreign entities or at home for international bodies. В соответствии с поправками, внесенными в 1988 году, положениями этого закона впоследствии было предусмотрено дополнительное страхование граждан, работающих на иностранные компании за границей и в пределах страны.
The office has informed the Minister for Public Administration of the proposals which were subsequently presented to the Working Group for the preparation of amendments to the electoral legislation. Управление проинформировало Министра государственной администрации об этих предложениях, которые были впоследствии представлены Рабочей группе для подготовки поправок к законодательству о выборах.