This omission was not subsequently remedied by other means. |
Это упущение не было впоследствии исправлено с помощью каких-либо других средств. |
The Fund subsequently adjusted these matters and submitted revised financial statements. |
Впоследствии Фонд устранил эти недостатки и представил финансовые ведомости с внесенными в них изменениями. |
Other questions raised by Member States were subsequently answered orally or in writing. |
На другие вопросы, заданные представителями государств-членов, впоследствии были даны ответы в устной или письменной форме. |
He subsequently met with the individual troop-contributing countries affected by the right-sizing of UNAMID. |
Впоследствии он встретился с представителями отдельных стран, предоставляющих воинские контингенты, затронутых решением об определении оптимальной структуры ЮНАМИД. |
Many subsequently faced trial and were sentenced to prison terms. |
Многие из них впоследствии были отданы под суд и приговорены к тюремному заключению. |
Some of the children subsequently reported poor detention conditions and ill-treatment during interrogations. |
Впоследствии некоторые из них рассказывали о плохих условиях содержания под стражей и жестоком обращении во время допросов. |
These accounts were subsequently closed or the proper reconciliation was prepared. |
Эти счета впоследствии были закрыты, или же по ним была произведена необходимая выверка. |
The delegation would subsequently provide accurate statistics on the matter. |
Он говорит, что впоследствии делегация представит точную статистику по этому вопросу. |
The issue paper was subsequently withdrawn. |
Впоследствии этот тематический документ был снят с рассмотрения. |
Replies were subsequently received from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative. |
Впоследствии были получены ответы от заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и представителей Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии. |
Its mandate was subsequently broadened to include housing, urban development and land administration. |
Впоследствии его мандат был расширен, и в него были включены жилищное хозяйство, развитие городов и управление земельными ресурсами. |
The campaign has stimulated public discussion at village gatherings and several chiefdoms have subsequently banned the practice. |
Эта кампания позволила активизировать обсуждение общественностью этой практики на деревенских сходах, и на территории нескольких племен впоследствии на нее был установлен запрет. |
Cambodia subsequently reported that this was delayed until further notice. |
Камбоджа впоследствии сообщила, что эта встреча была отложена до дальнейшего указания. |
And subsequently, you deleted them. |
И впоследствии удалил их. Да, так. |
Liechtenstein subsequently joined the list in May. |
Впоследствии в мае этого года к их числу присоединился Лихтенштейн. |
While some of those individuals subsequently returned, many remain unaccounted for. |
Некоторые из этих лиц впоследствии вернулись, однако о многих других по-прежнему ничего не известно. |
Twenty nine had not reported under resolution 1455, subsequently six have done so. |
Двадцать девять государств не представили докладов в соответствии с резолюцией 1455; впоследствии шесть из них сделали это. |
The FARDC troops subsequently retreated, allowing FDLR to disperse. |
Впоследствии было установлено, что войска ВСДРК отошли и позволили силам ДСОР рассредоточиться. |
Further civil society meetings were subsequently held. |
Впоследствии было проведено еще несколько совещаний с участием представителей гражданского общества. |
This complaint was subsequently also supported by Human Rights Watch. |
Впоследствии эта жалоба также получила поддержку со стороны Организации по наблюдению за соблюдением прав человека. |
Several lessons were learned and subsequently applied in the project. |
Был сделан ряд практических выводов, которые впоследствии были учтены в этом проекте. |
The company was subsequently renamed Odessa. |
Впоследствии эта компания была переименована и получила название «Одесса». |
Peacekeeping mandates falling due in July were subsequently renewed on their merits. |
Впоследствии приходящиеся на июль мандаты, касающиеся деятельности по поддержанию мира, были продлены исходя из потребности в этом. |
The source subsequently informed that both men were released on 4 October 2006. |
Впоследствии из источника поступила информация о том, что указанные лица были освобождены 4 октября 2006 года. |
There are verifiable standards by which both dry and wet leases are applied and subsequently reimbursed. |
Установлены поддающиеся проверке нормы, в соответствии с которыми применяется система аренды без обслуживания и с обслуживанием и впоследствии возмещаются соответствующие расходы. |