| He was subsequently deported, with no right to appeal the decision, despite the fact that he did not have an active tuberculosis infection. | Он был впоследствии депортирован без права на обжалование такого решения, невзирая на отсутствие у него активной туберкулезной инфекции. | 
| It subsequently featured those programmes in research papers that were disseminated to national youth service stakeholders worldwide. | Впоследствии организация включила эти программы в доклады о результатах исследований, которые были разосланы по всему миру национальным структурам, занимающимся участием молодежи в общественных работах. | 
| Their nomination by the Commission was subsequently confirmed by the Economic and Social Council at its forty-seventh meeting, on 25 July 2013. | Их назначение Комиссией было впоследствии подтверждено Экономическим и Социальным Советом на его сорок седьмом заседании, состоявшемся 25 июля 2013 года. | 
| Requested clarification of the phrase "principles of equality of rights and respect for human dignity", which was subsequently clarified by the secretariat. | Просили разъяснить фразу «принципы равенства прав и уважения достоинства человека», которая впоследствии была разъяснения секретариатом. | 
| When the goods are subsequently re-exported the duties are refunded. | Если товары впоследствии реэкспортируются, уплаченные таможенные пошлины возвращаются. | 
| The duplicate was subsequently eliminated from the Working Group's records. | Совпадающий случай был впоследствии удален из архивов Рабочей группы. | 
| The discussion on the work programme must address two levels and subsequently two options. | ЗЗ. Дискуссия по программе работы должна охватывать два уровня, а впоследствии - два варианта. | 
| Some had subsequently expressed their wish to do so in accordance with paragraph 20 of the terms of reference. | Некоторые государства впоследствии выразили свое желание сделать это в соответствии с пунктом 20 круга ведения. | 
| Another plane in Switzerland and two yachts in Italy and Spain were subsequently recovered by various legal avenues. | Впоследствии с помощью различных правовых инструментов был конфискован еще один самолет в Швейцарии и две яхты в Италии и Испании. | 
| 2.3 The authors were subsequently transferred to a range of immigration detention facilities. | 2.3 Впоследствии авторы были переведены в несколько иммиграционных приемников. | 
| The petitioners were subsequently charged with disrupting security under article 89 of the Penal Code of Viet Nam. | Впоследствии заявителям было предъявлено обвинение в подрыве безопасности по статье 89 Уголовного кодекса Вьетнама. | 
| He was subsequently fired from that newspaper agency. | Впоследствии его уволили из редакции этой газеты. | 
| It is alleged that Mr. Garcia got involved in drug trafficking in the United States and was subsequently arrested. | В США г-н Гарсия, как утверждается, оказался замешан в торговле наркотиками и был впоследствии арестован. | 
| UNODC recruited an advisor who worked with Government officials to revise their legal framework, which was subsequently passed by the Kenyan Parliament. | УНП ООН наняло консультанта, который во взаимодействии с должностными лицами правительства провел работу по пересмотру внутренней нормативно-правовой базы, которая впоследствии была принята кенийским парламентом. | 
| The Concept Paper has subsequently been endorsed by DCC. | Концептуальный документ был впоследствии одобрен ККР. | 
| The 100-member National Assembly was entrusted with drafting a permanent national constitution and preparing for general parliamentary elections, held subsequently on 15 December 2005. | Национальной Ассамблее, состоящей из 100 членов, было поручено разработать постоянную национальную конституцию и провести подготовку к всеобщим парламентским выборам, которые впоследствии состоялись 15 декабря 2005 года. | 
| Thailand had subsequently organized consultations to consider the pending recommendations. | Впоследствии Таиланд организовал проведение консультаций для рассмотрения остальных рекомендаций. | 
| The Government subsequently undertook to issue a new circular, which is, to date, still pending. | Впоследствии правительство обязалось издать новый циркуляр, чего до сих пор не сделано. | 
| The proceeds are subsequently laundered often through offshore deposits in secrecy jurisdictions and shell companies designed to hide illicit financial flows. | Доходы впоследствии отмываются через офшорные вклады в сохраняющих тайну юрисдикциях и подставные компании, предназначенные для сокрытия незаконных финансовых потоков. | 
| We subsequently removed the children from the home for their own protection. | Впоследствии мы забрали детей из дома для их защиты. | 
| And since you are both subsequently remarried... | И так как вы впоследствии снова сыграли свадьбы... | 
| A card which you subsequently gave me. | Карту, которую вы впоследствии дали мне. | 
| The Council, by its resolution 2035 (2012), subsequently extended the applicability of the designation criteria to entities. | Впоследствии в своей резолюции 2035 (2012) Совет распространил критерии для внесения в перечень на юридических лиц. | 
| I've subsequently become an envoy for Scotland and HIV. | Впоследствии я стала представителем Шотландии по вопросам ВИЧ. | 
| Sacked from a government job under suspicion of having a relationship with an attache at the Soviet Embassy, who subsequently went missing. | Уволена с правительственной работы по подозрению во взаимоотношениях с атташе советского посольства, который впоследствии пропал без вести. |