It was subsequently clarified on the basis of the information provided by the source that the missing person had been found alive. |
Впоследствии он был прояснен на основе представленной источниками информации, согласно которой пропавшее без вести лицо было обнаружено живым. |
He was subsequently found guilty of the crime of arson and is now awaiting the appeal. |
Впоследствии он был признан виновным в поджоге и ожидает теперь результатов рассмотрения апелляции. |
Mr. Custodio was subsequently able to confirm that he has not experienced any personal security problems. |
Г-н Кустодио смог впоследствии подтвердить, что он не имел никаких проблем, связанных с личной безопасностью. |
The capacity of the leading agency with which the lender or donor, and subsequently foreign consultants, will work is a critical issue. |
Возможности ведущего учреждения, с которым будут сотрудничать кредиторы или доноры, а впоследствии иностранные консультанты, имеют решающее значение. |
This ruling was subsequently revoked by the Supreme Court. |
Впоследствии это решение было отменено Верховным судом. |
This would subsequently enable more comprehensive syntheses to be undertaken. |
Это впоследствии позволило бы обеспечить проведение более комплексного обобщения. |
He had, however, subsequently been acquitted of all charges. |
Несмотря на это, впоследствии с него были сняты все обвинения. |
Children who have been involved in hostilities and have subsequently returned or escaped are given amnesty by the Government. |
Правительство объявило амнистию детям, которые принимали участие в боевых действиях, а впоследствии сбежали или возвратились в страну. |
The questionnaire has subsequently been used for the first round of reporting by Parties, as requested by INC-7. |
Впоследствии этот вопросник был использован в ходе первого раунда представления информации Сторонами, как это было предложено МКП-7. |
The Chairman of the Commission subsequently appointed Mr. Reinaldo Figueredo (Venezuela) as Special Rapporteur. |
Впоследствии Председатель Комиссии назначил Специальным докладчиком г-на Рейнальдо Фигередо (Венесуэла). |
This decision, however, was subsequently overturned by the Supreme Court on the grounds of "inadequate investigation". |
Однако это решение впоследствии было отменено Верховным судом на основании "неадекватности проведенного расследования". |
He was subsequently permitted to file a second application when questions about the validity of his first application were raised. |
Впоследствии, когда возникли вопросы о действительности его первого ходатайства, ему позволили подать второе ходатайство. |
The European Union had subsequently granted Bangladesh a derogation from these rules of origin until the end of 1998. |
Впоследствии Европейский союз распространил на Бангладеш изъятие из этих правил происхождения до конца 1998 года. |
Although his legal representative initially appealed the sentence, he subsequently withdrew the appeal. |
Вначале его юридический представитель обжаловал приговор, однако впоследствии снял свою жалобу. |
A entered Australia without authorization and subsequently applied for the right to remain on refugee status basis. |
А. въехал в Австралию без разрешения и впоследствии ходатайствовал о предоставлении ему права остаться в стране в статусе беженца. |
Also, a procurement assistant was relieved from procurement duties, and his assignment to the Mission subsequently curtailed. |
Кроме того, помощник по закупкам был освобожден от выполнения обязанностей, связанных с закупками, и срок его работы в Миссии был впоследствии сокращен. |
It was further reported that the sentence was subsequently increased by another seven years. |
Также сообщается, что впоследствии этот срок тюремного заключения был продлен еще на семь лет. |
Two of the organizers were arrested and subsequently sentenced to prison terms. |
Два организатора были арестованы и впоследствии приговорены к лишению свободы. |
His appeal was subsequently rejected by the Aliens Appeal Board on 1 December 1992. |
Его апелляция была впоследствии, 1 декабря 1992 года, отклонена Апелляционным советом по делам иностранцев. |
A competency model will be introduced in 1999 and, subsequently, initial applications of the model will be developed. |
В 1999 году будет введена типовая система профессиональных навыков, и впоследствии будут определены области ее первоначального применения. |
The resource teams have subsequently identified follow-up strategies to address critical issues as they affect children. |
Впоследствии группы экспертов наметили стратегии последующих действий по решению наиболее важных вопросов, затрагивающих интересы детей. |
The Movement for the Liberation of the Congo (MLC) subsequently signed the agreement on 1 August 1999. |
Движение за освобождение Конго впоследствии подписало соглашение 1 августа 1999 года. |
The bus line was subsequently re-established and is now operating on a daily basis without problems. |
Автобусное сообщение впоследствии было восстановлено, и в настоящее время автобусы работают на маршруте в нормальном режиме каждый день. |
Engineer Muqdam stated that he had subsequently destroyed his personal papers. |
Инженер Мукдам сообщил, что впоследствии он уничтожил свой личный дневник. |
The hostages were subsequently exchanged for the arrested UTO members. |
Впоследствии эти заложники были обменены на арестованных бойцов ОТО. |