| The material has been subsequently finalized and submitted to the Human Rights Council. | Материал был впоследствии доработан и представлен в Совет по правам человека. | 
| A National Action Plan of the Decade of Roma Inclusion was subsequently adopted by the Government in 2005. | Впоследствии правительство в 2005 году приняло Национальный план действий на Десятилетие интеграции рома. | 
| However, the prosecutor did not pursue the investigation or indict the director, releasing him subsequently. | Однако прокурор не провел расследование, не предъявил директору обвинения и впоследствии освободил его. | 
| He was subsequently re-elected for a second term, which expired on 31 December 2006. | Впоследствии он был переизбран на второй срок, который истек 31 декабря 2006 года. | 
| An Austrian businessman and his accomplice were subsequently charged with a criminal offence. | Впоследствии одному австрийскому бизнесмену и его сообщнику были предъявлены обвинения в совершении уголовного преступления. | 
| A targeted LIS was subsequently carried out by this international NGO, in October 2007 and completed in May 2008. | Впоследствии этой международной НПО в октябре 2007 года было проведено и в мае 2008 года - завершено адресное ИВНМ. | 
| The State Party acknowledged this contribution and subsequently the Government adopted the use of the word "equality". | Государство-участник признает это замечание, и впоследствии правительство приняло термин "равноправие". | 
| The Committee submitted a final report containing 244 recommendations, which were subsequently accepted by the National Parliament in August 2009. | Этот Комитет представил заключительный доклад, содержащий 244 рекомендации, которые впоследствии, в августе 2009 года, были приняты национальным парламентом. | 
| If so, please indicate the number of cases, their circumstances and what happened subsequently. | Если да, то просьба указать количество таких случаев, обстоятельства, при которых они произошли, и какие меры впоследствии были приняты. | 
| The victims had subsequently withdrawn their accusations, and the press had reported that they had been paid compensation. | Пострадавшие впоследствии сняли свои обвинения, и, по опубликованной в прессе информации, они получили соответствующее возмещение. | 
| In particular, many special courts had been set up to deal with terrorism, and had subsequently assumed responsibility for serious crime cases. | В частности, многие специальные суды создавались для борьбы с терроризмом, а впоследствии взяли на себя рассмотрение серьезных уголовных преступлений. | 
| The deadline for the submission of original credentials was subsequently extended until 10 November 2010. | Крайний срок для представления оригинальных полномочий был впоследствии продлен до 10 ноября 2010 года. | 
| The thematic method manual and the process guidelines that were subsequently finalized benefited from this broad consultation. | Состоявшиеся в ходе семинара-практикума широкие консультации впоследствии способствовали подготовке окончательного варианта тематического методического пособия и рекомендаций по порядку проведения оценки. | 
| The global financial crisis has impacted many of UNOPS partners and may subsequently affect demand for UNOPS services. | З. Мировой финансовый кризис затронул многих партнеров ЮНОПС и впоследствии может повлиять на спрос на оказываемые ЮНОПС услуги. | 
| In 2005 - 2007, 42 per cent of the women who took part subsequently found employment or educational opportunities. | В 2005 - 2007 годах 42 процента принимавших в них участие женщин впоследствии нашли работу или возможности для получения образования. | 
| The Statute subsequently entered into force for the Czech Republic on 1 October 2009. | Впоследствии 1 октября 2009 года Статут вступил в силу для Чешской Республики. | 
| In June 2009, the EU subsequently adopted the Common Basic Principles on Roma Inclusion. | Впоследствии в июне 2009 года ЕС утвердил Общие базовые принципы по интеграции рома. | 
| The Government has subsequently published three reports on progress on the Strategy, most recently in February 2009. | Впоследствии правительство опубликовало три доклада о ходе осуществления данной Стратегии, самый последний из них - в феврале 2009 года. | 
| This report was subsequently deemed by CERD as Ireland's Initial and Second Periodic Report. | Этот доклад впоследствии был признан КЛРД первоначальным и вторым периодическими докладами. | 
| Some of the functions of the National Consultative Committee on Racism and Interculturalism were subsequently absorbed into the Office of the Minister for Integration. | Некоторые функции Национального консультативного комитета по вопросам расизма и межкультурализма были впоследствии переданы Управлению министра по вопросам интеграции. | 
| The Chair said that the Committee would leave that issue in abeyance and return to it subsequently. | Председатель говорит, что Комитет хотел бы оставить этот вопрос открытым и вернуться к нему впоследствии. | 
| Reminders would also be sent to several States parties which had not submitted any of the additional information requested subsequently by the Committee. | Напоминания следует также направить нескольким государствам-участникам, не представившим никакой дополнительной информации, которая была впоследствии запрошена Комитетом. | 
| That practice had subsequently been followed by other treaty bodies, and she urged the ILC to maintain it. | Впоследствии этой практике последовали и другие договорные органы, и она настоятельно призывает КМП продолжать ей придерживаться. | 
| The statements of the four powers I have mentioned were subsequently incorporated in the United Nations Security Council Resolution 984. | Заявления четырех держав, которые я упомянул, были впоследствии инкорпорированы в резолюцию 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. | 
| Following debates organized by these centres, numerous recommendations expressed by the population or the participants in the debates have subsequently been integrated in government programs. | Многочисленные рекомендации, высказанные населением или участниками дискуссий, организованных этими центрами, впоследствии нашли отражение в правительственных программах. |