The material has been subsequently finalized and submitted to the Human Rights Council. |
Материал был впоследствии доработан и представлен в Совет по правам человека. |
A National Action Plan of the Decade of Roma Inclusion was subsequently adopted by the Government in 2005. |
Впоследствии правительство в 2005 году приняло Национальный план действий на Десятилетие интеграции рома. |
However, the prosecutor did not pursue the investigation or indict the director, releasing him subsequently. |
Однако прокурор не провел расследование, не предъявил директору обвинения и впоследствии освободил его. |
He was subsequently re-elected for a second term, which expired on 31 December 2006. |
Впоследствии он был переизбран на второй срок, который истек 31 декабря 2006 года. |
An Austrian businessman and his accomplice were subsequently charged with a criminal offence. |
Впоследствии одному австрийскому бизнесмену и его сообщнику были предъявлены обвинения в совершении уголовного преступления. |
A targeted LIS was subsequently carried out by this international NGO, in October 2007 and completed in May 2008. |
Впоследствии этой международной НПО в октябре 2007 года было проведено и в мае 2008 года - завершено адресное ИВНМ. |
The State Party acknowledged this contribution and subsequently the Government adopted the use of the word "equality". |
Государство-участник признает это замечание, и впоследствии правительство приняло термин "равноправие". |
The Committee submitted a final report containing 244 recommendations, which were subsequently accepted by the National Parliament in August 2009. |
Этот Комитет представил заключительный доклад, содержащий 244 рекомендации, которые впоследствии, в августе 2009 года, были приняты национальным парламентом. |
If so, please indicate the number of cases, their circumstances and what happened subsequently. |
Если да, то просьба указать количество таких случаев, обстоятельства, при которых они произошли, и какие меры впоследствии были приняты. |
The victims had subsequently withdrawn their accusations, and the press had reported that they had been paid compensation. |
Пострадавшие впоследствии сняли свои обвинения, и, по опубликованной в прессе информации, они получили соответствующее возмещение. |
In particular, many special courts had been set up to deal with terrorism, and had subsequently assumed responsibility for serious crime cases. |
В частности, многие специальные суды создавались для борьбы с терроризмом, а впоследствии взяли на себя рассмотрение серьезных уголовных преступлений. |
The deadline for the submission of original credentials was subsequently extended until 10 November 2010. |
Крайний срок для представления оригинальных полномочий был впоследствии продлен до 10 ноября 2010 года. |
The thematic method manual and the process guidelines that were subsequently finalized benefited from this broad consultation. |
Состоявшиеся в ходе семинара-практикума широкие консультации впоследствии способствовали подготовке окончательного варианта тематического методического пособия и рекомендаций по порядку проведения оценки. |
The global financial crisis has impacted many of UNOPS partners and may subsequently affect demand for UNOPS services. |
З. Мировой финансовый кризис затронул многих партнеров ЮНОПС и впоследствии может повлиять на спрос на оказываемые ЮНОПС услуги. |
In 2005 - 2007, 42 per cent of the women who took part subsequently found employment or educational opportunities. |
В 2005 - 2007 годах 42 процента принимавших в них участие женщин впоследствии нашли работу или возможности для получения образования. |
The Statute subsequently entered into force for the Czech Republic on 1 October 2009. |
Впоследствии 1 октября 2009 года Статут вступил в силу для Чешской Республики. |
In June 2009, the EU subsequently adopted the Common Basic Principles on Roma Inclusion. |
Впоследствии в июне 2009 года ЕС утвердил Общие базовые принципы по интеграции рома. |
The Government has subsequently published three reports on progress on the Strategy, most recently in February 2009. |
Впоследствии правительство опубликовало три доклада о ходе осуществления данной Стратегии, самый последний из них - в феврале 2009 года. |
This report was subsequently deemed by CERD as Ireland's Initial and Second Periodic Report. |
Этот доклад впоследствии был признан КЛРД первоначальным и вторым периодическими докладами. |
Some of the functions of the National Consultative Committee on Racism and Interculturalism were subsequently absorbed into the Office of the Minister for Integration. |
Некоторые функции Национального консультативного комитета по вопросам расизма и межкультурализма были впоследствии переданы Управлению министра по вопросам интеграции. |
The Chair said that the Committee would leave that issue in abeyance and return to it subsequently. |
Председатель говорит, что Комитет хотел бы оставить этот вопрос открытым и вернуться к нему впоследствии. |
Reminders would also be sent to several States parties which had not submitted any of the additional information requested subsequently by the Committee. |
Напоминания следует также направить нескольким государствам-участникам, не представившим никакой дополнительной информации, которая была впоследствии запрошена Комитетом. |
That practice had subsequently been followed by other treaty bodies, and she urged the ILC to maintain it. |
Впоследствии этой практике последовали и другие договорные органы, и она настоятельно призывает КМП продолжать ей придерживаться. |
The statements of the four powers I have mentioned were subsequently incorporated in the United Nations Security Council Resolution 984. |
Заявления четырех держав, которые я упомянул, были впоследствии инкорпорированы в резолюцию 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Following debates organized by these centres, numerous recommendations expressed by the population or the participants in the debates have subsequently been integrated in government programs. |
Многочисленные рекомендации, высказанные населением или участниками дискуссий, организованных этими центрами, впоследствии нашли отражение в правительственных программах. |