He was attached to the British Foreign Office and subsequently served with the British Embassy in Paris. |
Он был приставлен к британскому министерству иностранных дел и впоследствии нес службу в британском посольстве в Париже. |
Mainly, it is State-sponsored violence which subsequently results in bringing about inter-party rivalry. |
Главным образом это поддерживаемое государством насилие, которое впоследствии приводит к возникновению внутрипартийного соперничества. |
All would be subsequently free to argue the substance within the Third Committee. |
Впоследствии все смогут свободно высказываться по существу этого вопроса в Третьем комитете. |
Member States actively participated in the Yokohama consultations and in the mid-term review subsequently carried out by the Economic and Social Council. |
Государства-члены активно участвовали в йокогамских консультациях и в среднесрочном обзоре, впоследствии осуществленном Экономическим и Социальным Советом. |
Efforts at the regional level subsequently received the support of the United Nations. |
Усилия на региональном уровне впоследствии получили поддержку Организации Объединенных Наций. |
The advances subsequently were replenished in full with general resource allocations approved by the Executive Board for both countries. |
Впоследствии авансовые средства были полностью восполнены за счет ассигнований из общих ресурсов, утвержденных Исполнительным советом для обеих стран. |
The Russian Federation has subsequently established intersectoral committees and has begun a situation analysis preparatory to the drafting of its NPA. |
Впоследствии Российская Федерация учредила межсекторальные комитеты и приступила к анализу положения дел в рамках подготовки к составлению своего НПД. |
It subsequently submitted a verbal report on 14 November 1991. |
Впоследствии она представила вербальный доклад 14 ноября 1991 года. |
The Friend of the Chair on Entry into Force developed six options which were subsequently elaborated in draft treaty language. |
Помощник Председателя по вступлению в силу разработал шесть вариантов, которые впоследствии были разработаны в виде проекта договорных формулировок. |
NATO and Warsaw have subsequently declared a new partnership within the European continent. |
Впоследствии НАТО и Варшавский блок объявили о новом партнерстве в рамках Европейского континента. |
A number of advisory reports were subsequently sent to the Government. |
Впоследствии правительству был направлен ряд консультативных докладов. |
The Commission subsequently decided to take up this issue at its 1995 session. |
Впоследствии Комиссия условилась рассмотреть этот вопрос на своей сессии 1995 года. |
The Bureau of Reclamation subsequently enacted regulations to implement the Act. |
Впоследствии Управление мелиорации утвердило соответствующие нормативные положения в целях осуществления этого Закона. |
That force could subsequently be transformed into a national defence force. |
Эти силы впоследствии могут быть преобразованы в национальные силы обороны. |
This change will be reflected in the documents to be issued subsequently. |
Это изменение будет отражено в документах, которые будут опубликованы впоследствии. |
They were then placed before the San Francisco Conference and subsequently formed the basis of the Charter of the United Nations. |
Затем они были представлены на рассмотрение Конференции в Сан-Франциско и впоследствии стали основой для Устава Организации Объединенных Наций. |
Having initially restricted itself to assessing the effectiveness of economic and social programmes, CPC had subsequently initiated evaluations in the humanitarian and political sectors. |
Ограничившись первоначально оценкой эффективности экономических и социальных программ, КПК впоследствии начал проводить оценки в гуманитарном и политическом секторах. |
The Security Council had subsequently decided to expand the mandate of UNOMSA in areas relating to the conduct of free and democratic elections. |
Впоследствии Совет Безопасности постановил расширить мандат ЮНОМСА в тех его аспектах, которые связаны с проведением свободных и демократических выборов. |
Advances can be drawn against this IPF and reimbursements made subsequently in annual segments. |
В счет этих ОПЗ можно брать ссуды, которые впоследствии возмещаются в форме ежегодных платежей. |
Mr. Amos Wako (Kenya) was subsequently appointed Special Rapporteur and his mandate renewed thereafter. |
Специальным докладчиком был назначен г-н Амос Вако (Кения), и впоследствии его мандат неоднократно продлевался. |
The Economic and Social Council and subsequently the General Assembly had been informed of this decision through a report of the Secretary-General. |
Экономический и Социальный Совет и впоследствии Генеральная Ассамблея были информированы об этом решении в докладе Генерального секретаря. |
He subsequently bombarded her with text messages and phone calls. |
Впоследствии он её донимал эсэмэсками и звонками. |
A supplier or contractor that fails to participate in the review proceedings is barred from subsequently making the same type of claim. |
Поставщик (подрядчик), не принявший участия в процедурах обжалования, лишается права впоследствии обращаться с аналогичным требованием. |
The programme was subsequently extended to the Agency's other fields. |
Впоследствии программа была распространена на другие области деятельности Агентства. |
ACPAQ had reviewed the secretariat's approach and had recommended additional tests, the results of which were subsequently reviewed by the Commission. |
ККВКМС проанализировал используемый секретариатом подход и рекомендовал провести дополнительные проверки, результаты которых были впоследствии проанализированы Комиссией. |