Outstanding contributions have been made by several associate experts, some of whom have subsequently remained with the secretariat. |
Высоких результатов в своей работе добился целый ряд младших экспертов, некоторые из которых впоследствии остались работать в секретариате. |
He managed to escape and subsequently requested his sister to retrieve his belongings; she was unable to do so. |
Ему удалось скрыться, и впоследствии он просил свою сестру забрать его вещи; но она не смогла этого сделать. |
He never subsequently provided any information as to the contents of that document. |
Впоследствии он не представлял никакой информации относительно содержания этого документа. |
However, the Czech Government subsequently denied that interpretation of the law. |
Однако впоследствии чешское правительство отказалось интерпретировать закон таким образом. |
Occupation forces subsequently combed nearby areas for half an hour. |
Оккупационные силы впоследствии в течение получаса прочесывали близлежащие районы. |
Improvements were subsequently introduced and in future the guidelines will be used in the liquidation, and planning, of all missions. |
Впоследствии руководящие принципы были усовершенствованы, и в будущем они будут использоваться при ликвидации и планировании всех миссий. |
Pursuant to statutory authority, the judges adopted the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal on 29 June 1995 (subsequently revised). |
В соответствии с уставными полномочиями судьи приняли 29 июня 1995 года правила процедуры и доказывания (впоследствии пересмотренные). |
The agreement was eventually signed on 12 December and the Congress of the Republic subsequently ratified the National Reconciliation Act. |
В этой связи 12 декабря было подписано соответствующее соглашение и впоследствии Конгресс утвердил закон о национальном согласии. |
Some senior State officials were subsequently dismissed from their posts (see para. 8). |
Впоследствии от своих должностей был освобожден ряд высокопоставленных государственных чиновников (пункт 8). |
The Office of the Prosecutor subsequently estimated that actual investigative travel costs were $1.5 million in 1996. |
Канцелярия Обвинителя впоследствии подсчитала, что фактические путевые расходы в связи с проведением расследований составили в 1996 году 1,5 млн. долл. США. |
He subsequently sent the Head of State a report informing him of his findings. |
Впоследствии он направил главе государства доклад по итогам этого посещения, проинформировав его о сделанных выводах. |
An extradition request was subsequently made by the Russian authorities. |
Впоследствии российскими властями была направлена просьба о выдаче. |
The Attorney-General's Office and, subsequently, the federal courts had investigated the allegation and filed charges against two officials. |
Управление Генерального атторнея и впоследствии федеральные суды провели расследование по этому утверждению и предъявили обвинения двум должностным лицам. |
STOP would subsequently visit rehabilitation centres throughout the world. |
Впоследствии участники СТОП посетят центры реабилитации в различных странах мира. |
Resources should subsequently be diverted to building one-stop centres, at least in those areas where women are most subject to violence. |
Впоследствии ресурсы следует направить на создание центров комплексного обслуживания, по крайней мере в тех районах, где женщины наиболее часто подвергаются насилию. |
They were subsequently arrested, Osmel on 22 May and Maritza on 3 June. |
Впоследствии они были арестованы: Осмель - 22 мая, и Марица - 3 июня. |
A judge in Ermera subsequently sentenced him to one year's imprisonment. |
Впоследствии в Эрмере судья приговорил его к тюремному заключению сроком на один год. |
Several persons (24) were subsequently arrested without any warrant. |
Несколько человек (24) впоследствии были арестованы без предъявления ордера. |
Pascual Serech was shot at on 1 August 1994 and subsequently died. |
Паскаль Сереч был обстрелян 1 августа 1994 года и впоследствии скончался. |
The representative of Bangladesh subsequently supported this position. |
Впоследствии эту позицию поддержал представитель Бангладеш. |
The Regional Centre identified the misappropriation in April 1996 and subsequently obtained full restitution from the official concerned. |
Региональный центр выявил растрату в апреле 1996 года и впоследствии получил полное возмещение от соответствующего должностного лица. |
The end of mandate obligation of $24,200 was subsequently reduced by $10,700. |
Обязательство в связи с окончанием действия мандата в размере 24200 долл. США было впоследствии уменьшено на 10700 долл. США. |
Some of those elements found agreement in the first version, but delegations subsequently declined to allow their inclusion in the final document. |
Ряд указанных элементов был согласован в первом варианте, однако впоследствии делегации отказались пойти на их включение в итоговый документ. |
Many of those relatives have subsequently been arrested and deported. |
Впоследствии многие из этих родственников были арестованы и депортированы. |
These unencumbered amounts were subsequently credited to Member States by the Assembly in its resolution 51/236 of 13 June 1997. |
Этот неизрасходованный остаток был впоследствии зачтен государствам-членам в соответствии с резолюцией 51/236 Ассамблеи от 13 июня 1997 года. |