It was subsequently updated and adopted as an annex to the presidential statement of 15 December 2003. |
Она впоследствии была обновлена и принята в качестве приложения к заявлению Председателя от 15 декабря 2003 года. |
The country had procured or co-developed and subsequently launched several satellites through international cooperation. |
Благодаря международному сотрудничеству эта страна закупила или совместно разработала и впоследствии запустила ряд спутников. |
The Government of Montserrat subsequently signed similar agreements with the Governments of Belgium and the Netherlands. |
Впоследствии правительство Монтсеррата заключило аналогичные соглашения с правительствами Бельгии и Нидерландов. |
The British East India Company proceeded in 1658 to colonize and fortify the island, which was subsequently settled. |
В 1658 году британская Ост-Индская компания приступила к колонизации этого острова и начала строительство на нем укреплений; впоследствии этот остров заселили. |
The colony, whose population had been predominantly Argentine, had subsequently been dispersed and displaced by British immigrants in 1833. |
Колония, население которой было преимущественно аргентинским, впоследствии была разогнана и в 1833 году замещена британскими иммигрантами. |
The Subcommittee may subsequently modify this programme, in the light of circumstances. |
Впоследствии Подкомитет может вносить в эту программу изменения с учетом конкретных обстоятельств. |
The same division of opinions has appeared in the written comments subsequently made by States. |
Аналогичное расхождение во мнениях обнаружилось и в письменных комментариях, которые были впоследствии представлены государствами. |
The buyer subsequently refused to make the payment under one of the contracts. |
Впоследствии покупатель отказался произвести оплату по одному из договоров. |
Mr. Mohamed Taha was subsequently charged with apostasy, detained, tried, and eventually acquitted. |
Впоследствии г-н Мохамед Таха был обвинен в богоотступничестве, задержан, предстал перед судом и, в конечном счете, оправдан. |
The duration of the state of emergency was initially declared for 15 days, but was subsequently extended for three months. |
Первоначально чрезвычайное положение было объявлено на 15 дней, однако впоследствии его продолжительность была увеличена до трех месяцев. |
In the criminal proceedings brought against police officers, the officers involved were subsequently acquitted by the courts. |
В уголовных делах, возбужденных против сотрудников полиции, эти сотрудники были впоследствии оправданы судами. |
There have been over twenty cases of human trafficking identified by the task force and subsequently reported to the Police. |
Имело место более двадцати случаев торговли людьми, которые были выявлены рабочей группой, и о которых впоследствии было сообщено в полицию. |
Many of these States Parties spent several months preparing requests and subsequently engaged in cooperative dialogue with the Article 5 analysing group. |
Многие из этих государств-участников потратили несколько месяцев на подготовку запросов и впоследствии в духе сотрудничества вели диалог с группой, анализирующей запросы по статье 5. |
The number of selected candidates who subsequently declined their offers of appointment was particularly troubling. |
Особую озабоченность вызывает значительное число кандидатов, отобранных для работы, но впоследствии отклонивших предложение о назначении. |
The Committee subsequently established a Working Group which will draft a general comment on Accessibility in due course. |
Впоследствии Комитет учредил рабочую группу, которая в надлежащее время подготовит общий комментарий по вопросу о доступности. |
The information on Puntland presented below is thus based on discussions held during that trip and information subsequently provided by different sources. |
Таким образом, изложенная ниже информация о Пунтленде основана на обсуждениях, прошедших в ходе этой поездки, и информации, представленной впоследствии разными лицами. |
This judgment was subsequently upheld by the Bishkek City Court and the Supreme Court. |
Впоследствии этот приговор был подтвержден Бишкекским городским судом и Верховным Судом. |
He was subsequently transferred to Madrid two days before the start of his trial. |
Впоследствии он за два дня до начала судебного разбирательства был переведен в Мадрид. |
His appeal to the appellate court was subsequently rejected. |
Его апелляция в апелляционный суд была впоследствии отклонена. |
Those States parties subsequently withdrew those requests. |
Впоследствии эти государства-участники отозвали свои запросы. |
However, the Government subsequently changed its view and began quoting earlier surveys to support its new opinion. |
Однако впоследствии правительство изменило свое мнение и стало использовать результаты более ранних обследований в обоснование своего нового мнения. |
Although he subsequently applied for several promotions, he never obtained any. |
Хотя впоследствии он неоднократно подавал заявления о продвижении по службе, ни одно из них не было удовлетворено. |
The Administration subsequently conducted a review and cancelled those unliquidated obligations. |
Впоследствии Администрация изучила данный вопрос и списала эти непогашенные обязательства. |
The Commission subsequently decided to attach an annex to the Guide to Practice, containing conclusions and a recommendation on the reservations dialogue. |
Впоследствии она решила включить в Руководство по практике приложение, содержащее выводы и рекомендацию относительно диалога по оговоркам. |
BONUCA subsequently made the transition to an integrated peacebuilding office, BINUCA, with a comparable list of tasks. |
ОООНПМЦАР было впоследствии преобразовано в объединенное представительство по миростроительству, ОПООНМЦАР, перед которым стоял сопоставимый перечень задач. |