| It was subsequently updated and adopted as an annex to the presidential statement of 15 December 2003. | Она впоследствии была обновлена и принята в качестве приложения к заявлению Председателя от 15 декабря 2003 года. | 
| The country had procured or co-developed and subsequently launched several satellites through international cooperation. | Благодаря международному сотрудничеству эта страна закупила или совместно разработала и впоследствии запустила ряд спутников. | 
| The Government of Montserrat subsequently signed similar agreements with the Governments of Belgium and the Netherlands. | Впоследствии правительство Монтсеррата заключило аналогичные соглашения с правительствами Бельгии и Нидерландов. | 
| The British East India Company proceeded in 1658 to colonize and fortify the island, which was subsequently settled. | В 1658 году британская Ост-Индская компания приступила к колонизации этого острова и начала строительство на нем укреплений; впоследствии этот остров заселили. | 
| The colony, whose population had been predominantly Argentine, had subsequently been dispersed and displaced by British immigrants in 1833. | Колония, население которой было преимущественно аргентинским, впоследствии была разогнана и в 1833 году замещена британскими иммигрантами. | 
| The Subcommittee may subsequently modify this programme, in the light of circumstances. | Впоследствии Подкомитет может вносить в эту программу изменения с учетом конкретных обстоятельств. | 
| The same division of opinions has appeared in the written comments subsequently made by States. | Аналогичное расхождение во мнениях обнаружилось и в письменных комментариях, которые были впоследствии представлены государствами. | 
| The buyer subsequently refused to make the payment under one of the contracts. | Впоследствии покупатель отказался произвести оплату по одному из договоров. | 
| Mr. Mohamed Taha was subsequently charged with apostasy, detained, tried, and eventually acquitted. | Впоследствии г-н Мохамед Таха был обвинен в богоотступничестве, задержан, предстал перед судом и, в конечном счете, оправдан. | 
| The duration of the state of emergency was initially declared for 15 days, but was subsequently extended for three months. | Первоначально чрезвычайное положение было объявлено на 15 дней, однако впоследствии его продолжительность была увеличена до трех месяцев. | 
| In the criminal proceedings brought against police officers, the officers involved were subsequently acquitted by the courts. | В уголовных делах, возбужденных против сотрудников полиции, эти сотрудники были впоследствии оправданы судами. | 
| There have been over twenty cases of human trafficking identified by the task force and subsequently reported to the Police. | Имело место более двадцати случаев торговли людьми, которые были выявлены рабочей группой, и о которых впоследствии было сообщено в полицию. | 
| Many of these States Parties spent several months preparing requests and subsequently engaged in cooperative dialogue with the Article 5 analysing group. | Многие из этих государств-участников потратили несколько месяцев на подготовку запросов и впоследствии в духе сотрудничества вели диалог с группой, анализирующей запросы по статье 5. | 
| The number of selected candidates who subsequently declined their offers of appointment was particularly troubling. | Особую озабоченность вызывает значительное число кандидатов, отобранных для работы, но впоследствии отклонивших предложение о назначении. | 
| The Committee subsequently established a Working Group which will draft a general comment on Accessibility in due course. | Впоследствии Комитет учредил рабочую группу, которая в надлежащее время подготовит общий комментарий по вопросу о доступности. | 
| The information on Puntland presented below is thus based on discussions held during that trip and information subsequently provided by different sources. | Таким образом, изложенная ниже информация о Пунтленде основана на обсуждениях, прошедших в ходе этой поездки, и информации, представленной впоследствии разными лицами. | 
| This judgment was subsequently upheld by the Bishkek City Court and the Supreme Court. | Впоследствии этот приговор был подтвержден Бишкекским городским судом и Верховным Судом. | 
| He was subsequently transferred to Madrid two days before the start of his trial. | Впоследствии он за два дня до начала судебного разбирательства был переведен в Мадрид. | 
| His appeal to the appellate court was subsequently rejected. | Его апелляция в апелляционный суд была впоследствии отклонена. | 
| Those States parties subsequently withdrew those requests. | Впоследствии эти государства-участники отозвали свои запросы. | 
| However, the Government subsequently changed its view and began quoting earlier surveys to support its new opinion. | Однако впоследствии правительство изменило свое мнение и стало использовать результаты более ранних обследований в обоснование своего нового мнения. | 
| Although he subsequently applied for several promotions, he never obtained any. | Хотя впоследствии он неоднократно подавал заявления о продвижении по службе, ни одно из них не было удовлетворено. | 
| The Administration subsequently conducted a review and cancelled those unliquidated obligations. | Впоследствии Администрация изучила данный вопрос и списала эти непогашенные обязательства. | 
| The Commission subsequently decided to attach an annex to the Guide to Practice, containing conclusions and a recommendation on the reservations dialogue. | Впоследствии она решила включить в Руководство по практике приложение, содержащее выводы и рекомендацию относительно диалога по оговоркам. | 
| BONUCA subsequently made the transition to an integrated peacebuilding office, BINUCA, with a comparable list of tasks. | ОООНПМЦАР было впоследствии преобразовано в объединенное представительство по миростроительству, ОПООНМЦАР, перед которым стоял сопоставимый перечень задач. |