Submissions will subsequently be posted on a webpage dedicated to the half day of general discussion on women and girls with disabilities. |
Полученные материалы будут впоследствии размещены на веб-странице, посвященной общей дискуссии продолжительностью в полдня по вопросу о женщинах-инвалидах и девочках-инвалидах. |
The analysis subsequently served as a basis for an inter-agency plan on optimizing the management and financing of residential institutions, adopted by the Government on 7 December 2012. |
Этот анализ впоследствии послужил основой для межучрежденческого плана по оптимизации управления и финансирования интернатных учреждений, утвержденного правительством 7 декабря 2012 года. |
At that date, only one verdict had been reached out of the 27 cases. Other decisions will be issued subsequently. |
На сегодняшний день приговор был вынесен только по одному из указанных 27 дел; впоследствии будет вынесен еще ряд судебных решений. |
It also alleged that other Jehovah's Witnesses had also been imprisoned subsequently, and that Eritrea had no time limit on imprisonment of conscientious objectors. |
Организация также заявила, что впоследствии тюремному заключению подверглись и другие свидетели Иеговы и что в Эритрее отсутствуют какие-либо ограничения в отношении сроков лишения свободы для отказников по убеждениям. |
While that's true, the plaintiff subsequently abandoned said ring, which we contend is now my client's personal property. |
Это так, но впоследствии истец отказалась от этого кольца, которое теперь является собственностью моего клиента. |
But he forgot to kill Jarl Borg's wife, who subsequently gave birth to a son, and who is now my wife. |
Но он позабыл убить жену ярла Борга, которая впоследствии родила сына и теперь она моя жена. |
He subsequently got married again at 102, so he, you know, he had a lot of the life force in him. |
Впоследствии он снова женился, в возрасте 102 лет, так что, как видите, у него было много жизненной энергии. |
Who you apparently lured back across the border, where he was wounded while being arrested, and subsequently murdered that night in the hospital. |
Которого ты совершенно явно заманил обратно, на эту сторону границы, где он во время ареста был ранен, а впоследствии - убит той же ночью в госпитале. |
Notwithstanding this defiance, the Republika Srpska authorities subsequently accepted and adopted legislation pertaining to entity citizenship for Brcko residents that was in compliance with the text of my decision. |
Несмотря на эту непримиримую позицию, власти Республики Сербской впоследствии приняли и утвердили законодательство о предоставлении жителям Брчко гражданства этого образования, которое соответствовало тексту моего решения. |
The Mission explained that the ground fuel contract had expired at the end of December 2008 and had not subsequently been renewed. |
Миссия объяснила, что контракт на поставку топлива для автотранспорта истек в конце декабря 2008 года и впоследствии не был продлен. |
A second trial began on 12 January 2009 but was subsequently adjourned until April 2009. |
Второй судебный процесс начался 12 января 2009 года, но был впоследствии приостановлен до апреля 2009 года. |
Five military officers, including a former chief of staff of the Air Force, were subsequently arrested on suspicion of direct or indirect involvement in planning and executing the assassination. |
Впоследствии по подозрению в прямом или косвенном участии в подготовке и исполнении покушения были арестованы пять военнослужащих, включая бывшего начальника штаба военно-воздушных сил. |
The priorities were subsequently reflected in Commission resolution 66/4 of 19 May 2010 on the implementation of the Bangkok Declaration on Transport Development in Asia. |
Впоследствии приоритетные задачи нашли отражение в резолюции 66/4 Комиссии от 19 мая 2010 года об осуществлении Бангкокской декларации о развитии транспорта в Азии. |
The right was subsequently incorporated in a range of international human rights treaties and regional human rights treaties. |
Впоследствии это право было инкорпорировано в целый ряд международных и региональных договоров по правам человека. |
UNFPA stated that the primary responsibility for bank reconciliation lay with the country office and that the reconciliation had subsequently been completed. |
ЮНФПА заявил, что главная ответственность за выверку банковских счетов лежит на страновом отделении и что впоследствии выверка была произведена. |
Although the principle that internal law governed matters of nationality had subsequently been embodied in the 1997 European Convention on Nationality, a more up-to-date analysis of State practice was required. |
Хотя принцип, согласно которому вопросы гражданства регулируются внутренним правом, был впоследствии воплощен в Европейской конвенции о гражданстве 1997 года, требуется более современный анализ практики государств. |
The concerned troop-contributing country was notified of the report in accordance with the provisions of the revised draft model memorandum of understanding, and a National Investigations Officer was subsequently appointed. |
В соответствии с положениями пересмотренного проекта типового меморандума о взаимопонимании об этом заявлении была уведомлена соответствующая страна, предоставляющая войска, а также был впоследствии назначен национальный следователь. |
UNSOA subsequently requested a local procurement authority from the Procurement Division. |
Впоследствии ЮНСОА запросило у Отдела закупок разрешение на осуществление местных закупок. |
On 22 June 2012, the Rwandan newspaper, The New Times, subsequently published a story with similar claims (see annex 8). |
Впоследствии, 22 июня 2012 года, руандийская газета «Нью Таймс» опубликовала статью, которая содержала аналогичные утверждения (см. приложение 8). |
(c) Holding biannual meetings to discuss the overall strategy of the Committee, and issuing a statement subsequently; |
с) проводя полугодовые встречи для обсуждения общей стратегии Комитета и делая впоследствии заявление; |
However, with the reduction of capital flows as a result of bank deleveraging, those currencies had subsequently depreciated sharply against the dollar. |
Однако в связи с сокращением притока капитала в результате сокращения банками доли заемных средств эти валюты впоследствии резко обесценились по отношению к доллару. |
An awareness raising and legal assistance visit subsequently took place in March 2011, with experts from the EU and VERTIC. |
Впоследствии, в марте 2011 года, имело место посещение в целях повышения осведомленности и оказания юридической помощи с участием экспертов из ЕС и ВЕРТИК. |
A first task at the Review Conference or subsequently might therefore be to consider circumstances which would meet the criterion of 'exposed to danger'. |
З. Одной из первых задач на обзорной Конференции или впоследствии в этой связи могло бы быть рассмотрение вопроса об обстоятельствах, которые соответствовали бы критерию "подвергся опасности". |
Any such Party could subsequently agree to be bound by the modification, if it so wished, by a further notification to the depositary. |
Любая такая Сторона впоследствии может согласиться с тем, что такое изменение имеет для нее обязательную силу, если она этого пожелает, путем направления дополнительного уведомления Депозитарию. |
The Chairman of the Committee promised to provide those records and subsequently provided the Commission with an incomplete file, promising that it would be supplemented with further information. |
Председатель Комитета обещал предоставить эти документы и впоследствии представил Комиссии неполный набор документов, пообещав при этом, что позднее он представит дополнительную информацию. |