| The Special Rapporteur was subsequently informed by the Government that he was no longer facing capital punishment. | Впоследствии правительство проинформировало Специального докладчика о том, что осужденному более не грозит смертная казнь. | 
| Further suspension of constitutional guarantees on 12 November 1989 for 30 days, subsequently extended until mid-April 1990. | Дальнейшее приостановление действия конституционных гарантий 12 ноября 1989 года на 30 дней, впоследствии продленное до середины апреля 1990 года. | 
| Madagascar: State of emergency declared on 23 July 1991 and subsequently extended. | Мадагаскар: 23 июля 1991 года было введено чрезвычайное положение, которое впоследствии было продлено. | 
| The global targets were subsequently adopted by the General Assembly in its resolution 47/86. | Впоследствии в своей резолюции 47/86 Генеральная Ассамблея приняла указанные глобальные цели. | 
| Eurostat subsequently established a task force which was charged with the objective of developing a planned work programme for Eurostat in this field for 1998-99. | Евростат впоследствии учредил целевую группу, которой было поручено разработать программу работы для Евростата в этой области. | 
| Work was subsequently begun on a Detailed Review Paper on Currently Available Test Methods for the Detection of Endocrine Disrupting Substances. | Впоследствии была начата работа по разработке Подробного обзорного документа по существующим методам испытаний с целью обнаружения эндокринных дезинтеграторов. | 
| On occasions, IFOR was denied access to weapon storage sites, but subsequently was allowed access. | В отдельных случаях СВС были лишены доступа к местам сбора вооружений, но впоследствии им был предоставлен доступ к ним. | 
| In both cases access was subsequently granted only after unacceptable delays. | В обоих случаях впоследствии доступ был предоставлен лишь после неприемлемой задержки. | 
| UNMIBH civil affairs and UNHCR field offices in Ilidza were robbed and subsequently set on fire. | Были ограблены и впоследствии подожжены местные отделения Отдела МООНБГ по гражданским вопросам и УВКБ в Илидже. | 
| Moreover, 1,163 of the soldiers had subsequently deserted the areas. | Кроме того, 1163 военнослужащих впоследствии самовольно покинули эти районы. | 
| The Government had subsequently sought clarification of that mandate. | З. Впоследствии правительство просило прояснить этот мандат. | 
| At that time, there was a short rise in tension along the cease-fire lines, which subsequently subsided. | В это время наблюдался краткосрочный рост напряженности вдоль линии прекращения огня, который впоследствии спал. | 
| It only enables it to subsequently fulfil the commitments reached at the special session. | Оно лишь позволяет ему впоследствии выполнять обязательства, принятые на специальной сессии . | 
| The truck in question was subsequently seen by members of the UNIKOM mission, who took photographs of the bullet holes in it. | Впоследствии эту цистерну осмотрели участники миссии ИКМООНН, которые сфотографировали оставшиеся в ней отверстия от пуль. | 
| The Kuwaiti boat subsequently headed in the direction of the Kuwaiti coast (approximately 25 to 30 km west of Mina al-Amiq). | Впоследствии кувейтский катер проследовал в направлении кувейтского побережья (приблизительно в 25-30 километрах к западу от Мину аль-Амика). | 
| It is important to note that the Ethiopian authorities undertook legal measures and subsequently handed the matter over to the attention of the regional organization. | Важно отметить, что правительство Эфиопии приняло меры юридического характера и впоследствии передало вопрос на рассмотрение региональной организации. | 
| It had been adopted subsequently and apportioned by States Parties among themselves. | Впоследствии бюджет был утвержден и пропорционально распределен между самими государствами-участниками. | 
| The representatives of the Netherlands and the United Kingdom subsequently expressed their wish to participate in the group. | О своем желании принять участие в работе этой Группы впоследствии заявили представители Нидерландов и Соединенного Королевства. | 
| It was subsequently determined that the vehicle's licence plates belonged to the Ministry of the Interior and had been assigned to the presidential palace. | Впоследствии выяснилось, что на этой машине были номерные знаки министерства внутренних дел и она была приписана к президентскому дворцу. | 
| The expert from the United States of America subsequently withdrew his proposal on the definition of "approval". | Впоследствии эксперт из Соединенных Штатов Америки снял с обсуждения свое предложение об определении "официального утверждения". | 
| These constitutional provisions have been subsequently transferred to the Constitution of Finland. | Эти конституционные положения были впоследствии включены в Конституцию Финляндии. | 
| A paper describing the research has been presented at a major international symposium and was subsequently nominated for the best paper award. | Доклад об исследовании был представлен на одном из крупных международных симпозиумов и впоследствии выдвинут на получение премии за наиболее интересную работу. | 
| Some countries subsequently initiated 100-day plans to mobilize key national stakeholders. | Впоследствии ряд стран приступили к осуществлению 100-дневного плана мобилизации усилий основных национальных субъектов. | 
| The project was subsequently developed as a "Type II" partnership under the World Summit on Sustainable Development. | Этот проект был впоследствии переработан в партнерство категории II под эгидой Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. | 
| That sum has subsequently leveraged more than US$ 60 million for the same purpose. | Впоследствии ассигнования на эти цели составили более 60 млн. долл. США. |