He subsequently left the country under disguise. |
Вслед за этим он, изменив внешность, покинул страну. |
The Commission had subsequently adopted those draft articles on the basis of revised texts proposed by the Drafting Committee. |
Вслед за тем Комиссия приняла эти проекты статей на основе пересмотренных текстов, предложенных Редакционным комитетом. |
Further analysis has subsequently been undertaken, and UNOPS has developed a set of strategic business development objectives for market positioning. |
Вслед за этим проводится дальнейший анализ, и ЮНОПС разрабатывает набор стратегических целей по расширению деятельности для позиционирования на рынке. |
Humanitarian organizations and agencies subsequently followed and provided additional support. |
Вслед за ними дополнительная помощь поступала от гуманитарных организаций и учреждений. |
The Terms of Reference was adopted and subsequently received Cabinet approval in October 2006. |
Круг полномочий был принят и вслед за тем одобрен кабинетом министров в октябре 2006 года. |
The draft constitution was approved and subsequently put in force on 2 January 2007. |
Проект конституции был утвержден и вслед за тем вступил в силу 2 января 2007 года. |
The African Courts were subsequently done away with. |
Вслед за этим были ликвидированы африканские суды. |
There had subsequently been a marked rise in hate speech and xenophobic discourse in the media and political organizations. |
Вслед за этим выдвижением последовал заметный рост ксенофобских высказываний и мотивированных ненавистью выступлений в средствах массовой информации и в политических организациях. |
In 1732 a great fire destroyed the lower ward, which was partially rebuilt and subsequently renovated in 1846. |
В 1732 году Нижний замок был практически уничтожен крупным пожаром; вслед за чем последовало его частичное восстановление и перестройка в 1846 году. |
Cummings subsequently stated: You think it is nasty? |
Бэтмен вслед произносит: «Думаешь, что ты бессмертен? |
He was subsequently charged with mining the Peruca dam and sentenced to 14 years' imprisonment. |
Вслед за этим он был обвинен в минировании Перукской дамбы и приговорен к 14 годам лишения свободы. |
As members all know, the report was issued more than a month ago, and subsequently many regional briefings and one session of informal consultations have been held in order to provide additional information. |
Как известно всем членам Организации, доклад был опубликован более месяца тому назад и вслед за этим были проведены многие региональные брифинги и одна сессия неофициальных консультаций для того, чтобы предоставить дополнительную информацию. |
It is therefore to be feared that the timing of its submission could adversely affect the electoral process and that the Security Council could subsequently be seen as a tool of intervention in Lebanon's internal affairs. |
Поэтому существует опасение, что представление проекта именно в это время могло бы негативно сказаться на избирательном процессе, а Совет Безопасности вслед за этим мог бы восприниматься как инструмент вмешательства во внутренние дела Ливана. |
The Supreme Court of Canada subsequently held that section 3(b) of the Labour Relations Act, 1995 is unconstitutional to the extent that it excludes agricultural workers from the protective framework of the Act. |
Вслед за этим Верховный суд Канады постановил, что статья З Ь) Закона о трудовых отношениях 1995 года является неконституционной в части, касающейся исключения сельскохозяйственных работников из протекционистского режима, предусмотренного этим законом. |
Reflecting on a successful first year, representatives of ITTO, FAO, UNECE and EUROSTAT have developed subsequently a revised joint forest products questionnaire to make needed adjustments in the joint questionnaire based on the first year's experience. |
Вслед за этим, проанализировав успешные результаты, достигнутые в первом году, представители МОТД, ФАО, ЕЭК ООН и Евростата внесли на основе накопленного опыта необходимые коррективы в совместный вопросник по лесным товарам, подготовив тем самым его пересмотренный вариант. |
The meeting, which was subsequently followed by a working group to address technical security issues, was devoted to the review of security matters that are of concern to the organizations of the United Nations system. |
Это совещание, вслед за которым состоялось заседание рабочей группы для решения технических вопросов безопасности, было посвящено рассмотрению вопросов безопасности, которые вызывают озабоченность организаций системы Организации Объединенных Наций. |
That initial United Nations presence has been followed subsequently by that of UNAVEM II, UNAVEM III, the United Nations Observer Mission in Angola, the United Nations Office in Angola, and currently UNMA. |
Вслед за этой первоначальной миссией Организации Объединенных Наций в Анголе были учреждены КМООНА II, КМООНА III, Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе, Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе и ныне МООНА. |
Subsequently, a report should be prepared on the status of implementation, to be submitted to the Conference. |
Вслед за этим доклад об уровне осуществления Конвенции должен быть подготовлен для представления Конференции. |
Subsequently, contacts in this regard between the Sudanese and American security authorities were begun. |
Вслед за этим были начаты контакты между суданской и американской службами безопасности. |
54 Subsequently, the Steering Committee discussed some of the main issues related to reporting. |
Вслед за этим Руководящий комитет обсудил ряд основных вопросов, касающихся отчетности. |
Subsequently, the Minister announced that public events would no longer be prohibited, provided that all parties involved respected the law. |
Вслед за этим министр объявил, что запрет на проведение публичных мероприятий будет снят при условии соблюдения всеми участвующими в них партиями требований закона. |
Subsequently, the judges will convene in New York to collectively evaluate and select the winning design. |
Вслед за этим судьи соберутся в Нью-Йорке, где на коллективной основе проведут оценку работ и выберут проект-победитель. |
Subsequently, in October 2011, the draft Comprehensive Organic Criminal Code was submitted to the National Assembly. |
Вслед за тем в октябре 2011 года проект уголовно-процессуального кодекса был внесен в Национальную ассамблею. |
Subsequently, on 13 May, IDF and Hizbollah exchanged fire. |
Вслед за этим 13 мая произошла перестрелка между ИДФ и «Хезболлой». |
Subsequently, IDF dropped seven aerial bombs on a Hizbollah position in the Shab'a farms area. |
Вслед за этим ИДФ сбросили семь авиабомб на позицию «Хезболлы» в сельском районе Шебаа. |