| Passport control facilities will subsequently be upgraded in cooperation with the Ecuadorian migration police, to be extended to Ecuadorian consulates. | В сотрудничестве с миграционной полицией Эквадора средства паспортного контроля будут впоследствии модернизироваться, с тем чтобы обеспечить их использование в консульствах Эквадора. | 
| Projections have subsequently been updated as Atlas data have become available. | Впоследствии, когда были получены данные системы «Атлас», прогнозы были скорректированы. | 
| The entire cost will subsequently be mainstreamed into the 2008-2009 budget. | Впоследствии все расходы будут включены в бюджет на 2008 - 2009 годы. | 
| It would appear that in most instances that has not proved a significant problem and Governments have subsequently agreed to participate in the UNDP programmes. | Как представляется, в большинстве случаев эта проблема не оказалась серьезной, и впоследствии правительства согласились участвовать в программах ПРООН. | 
| The participants agreed to take into account the recommendations of the meeting and have subsequently forwarded a revised draft counter-terrorism law for comments. | Участники договорились учесть рекомендации совещания и впоследствии направили пересмотренный проект закона о борьбе с терроризмом для представления замечаний. | 
| The draft final report was subsequently edited according to the rules of the United Nations. | Впоследствии проект заключительного доклада был отредактирован в соответствии с нормами Организации Объединенных Наций. | 
| However, it was subsequently decided that the use of short-term consultants to conduct those specific missions would be more appropriate and effective. | Однако впоследствии было решено, что для выполнения этих конкретных заданий более уместно и эффективно привлекать консультантов на краткосрочной основе. | 
| That position had subsequently been endorsed by the Advisory Committee. | Эта позиция впоследствии была принята Консультативным комитетом. | 
| He was pleased to report that Chad had subsequently paid the amount necessary to restore its vote. | Выступающий с удовлетворением сообщает, что впоследствии Чад внес сумму, необходимую для восстановления своего права голоса. | 
| Under the rules of general international law, that part of the debt that had accrued subsequently would not pass to the charge of another State. | По нормам общего международного права часть задолженности, накопившаяся впоследствии, не должна переходить к другому государству. | 
| Honduras had subsequently reintroduced that text as its own proposal. | Впоследствии Гондурас вновь представил этот текст в качестве своего предложения. | 
| Cambodia, Thailand and Brunei Darussalam had subsequently acceded to the Agreement. | Впоследствии к этому Соглашению присоединились Камбоджа, Таиланд и Бруней-Даруссалам. | 
| It was considered by the Cabinet's Legal Office and subsequently tabled before the Cabinet. | Оно было рассмотрено Правовым отделом совета министров и впоследствии вынесено на обсуждение кабинета. | 
| If he subsequently fails to provide maintenance, the cadi shall grant a separation. | Если впоследствии он не обеспечивает содержание, кади расторгает брак. | 
| The Council for Higher Education subsequently adopted the report's key recommendations in January 2002. | Впоследствии, в январе 2002 года, Совет высшего образования утвердил основные рекомендации этого доклада. | 
| Two prisoners were seriously injured and subsequently died. | Двое заключенных были серьезно ранены и впоследствии скончались. | 
| The Danish Parliament has subsequently decided to further expand the competence of the Institute for Human Rights within the field of ethnic equality. | Впоследствии датский парламент постановил еще больше расширить сферу полномочий Института прав человека в области этнического равенства. | 
| The Country Team subsequently decided that the CCA process in particular would have a strong human rights-based approach. | Впоследствии Страновая группа решила, что процесс ОСО будет иметь особенно большой правозащитный компонент. | 
| The draft text was subsequently discussed, negotiated and amended by delegations. | Этот проект был впоследствии обсужден, согласован и дополнен делегациями. | 
| It has been subsequently confirmed by the jurisprudence of the European and Inter-American Courts of Human Rights. | Впоследствии она была подтверждена практикой Европейского и Межамериканского судов по правам человека. | 
| Mr. Alfredsson and Mr. Chen Shiqiu subsequently withdrew from the sponsors. | Г-н Альфредссон и г-н Чэнь Шицю впоследствии вышли из числа авторов. | 
| However, those found subsequently to be in contravention of the Constitution or Georgian legislation could be banned. | Однако те из них, которые впоследствии будут признаны нарушающими конституцию или законодательство Грузии, могут быть запрещены. | 
| However, all pension payments were subsequently equalised at N$ 120 per month. | Однако впоследствии все размеры пенсий были выведены на уровень 120 намибийских долл. в месяц. | 
| A National Steering Committee on HIV/AIDs was created subsequently. | Впоследствии был создан Национальный координационный комитет по ВИЧ/СПИДу. | 
| As a rule, such treaties were subsequently ratified by Parliament. | Как правило, такие договоры впоследствии ратифицируются парламентом. |