The mandate of the Special Rapporteur was subsequently extended by the Commission every three years. |
Мандат Специального докладчика впоследствии продлевался Комиссией каждые три года. |
The Bureau subsequently decided that the draft of the Basic Principles should be submitted for consideration to the eighth session of the Preparatory Commission. |
Впоследствии Бюро постановило, что проект основных принципов должен быть представлен на рассмотрение Подготовительной комиссии на ее восьмой сессии. |
These basic principles could subsequently be developed in the respective rules of procedure. |
Эти основные принципы впоследствии можно разработать в соответствующих правилах процедуры. |
These were subsequently formally elaborated in the Maori Education Strategy released in August 2000. |
Впоследствии эти принципы получили официальное развитие в рамках стратегии образования маори, опубликованной в августе 2000 года. |
The office has subsequently submitted a copy of the relevant combined delivery report (CDR). |
Это страновое отделение впоследствии представило экземпляр соответствующего сводного доклада о проделанной работе. |
In 1979, there was a new revision of the Paris Act, to which Ecuador subsequently acceded. |
В 1979 году был проведен новый пересмотр Парижского акта, к которому Эквадор присоединился впоследствии. |
An additional area on humanitarian and refugee concerns was identified by agencies and subsequently included as the subject of a breakout session. |
Учреждения выявили дополнительную область, касающуюся гуманитарной проблематики и проблем беженцев, которая впоследствии была обсуждена на отдельной сессии. |
Armenia, Cyprus, Kazakhstan, Panama, Senegal, Ukraine and Yugoslavia subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Казахстан, Кипр, Италия, Панама, Сенегал, Украина и Югославия. |
Canada, Denmark, Greece, Guatemala, Italy, Japan and Luxembourg subsequently joined the sponsors of the amendment. |
Впоследствии к числу авторов поправки присоединились: Гватемала, Греция, Дания, Италия, Канада, Люксембург, Япония. |
The principles contained in those standards and norms were subsequently upheld in both national legislation and court practice in many countries. |
Принципы, содержащиеся в этих стандартах и нормах, впоследствии нашли поддержку во внутреннем законодательстве и судебной практике многих государств. |
A convention was subsequently concluded to cover future cases where intervention might prove necessary to avert serious oil pollution. |
Впоследствии была принята конвенция, которая регулирует будущие случаи необходимости вмешательства для того, чтобы избежать крупного загрязнения нефтью. |
This amount was subsequently reduced by about half in the review carried out by the United Nations Office at Vienna. |
Впоследствии Отделение Организации Объединенных Наций в Вене на основании соответствующего обзора уменьшило эту сумму примерно в два раза. |
The police subsequently reported that the 11 victims were members of armed gangs. |
Полиция впоследствии утверждала, что 11 жертв были членами вооруженных банд. |
That group, chaired by Colonel Erwin Dahinden of Switzerland, made eight concrete recommendations which were subsequently adopted by the Conference. |
Эта группа, возглавляемая полковником Эрвином Дахинденом, Швейцария, разработала восемь конкретных рекомендаций, которые были впоследствии приняты Конференцией. |
In the General Assembly this language is regularly amended, and the corresponding amendment will subsequently be introduced. |
В Генеральной Ассамблее эти формулировки регулярно исправляются, и впоследствии будут представлены соответствующие поправки. |
Allegedly, bystanders carried the two injured youths to the Simão Mendes hospital, where they subsequently died. |
Как утверждается, свидетели этого происшествия доставили двух раненых молодых людей в госпиталь Симао-Мендес, где они впоследствии скончались. |
The comments of the agencies are subsequently taken into account in the preparation of texts. |
Комментарии учреждений впоследствии будут учитываться при подготовке текстов. |
Such approval was subsequently communicated to the Interdepartmental Committee. |
Об этом согласии впоследствии было уведомлен Междепартаментский комитет. |
Despite the Trial Chamber's ruling, counsel subsequently withdrew from the case. |
Несмотря на постановление Судебной камеры впоследствии адвокат отстранился от разбирательства дела. |
UNFICYP subsequently informed the Board that the pre-accident plan had been approved by the Aviation Safety Council. |
Впоследствии ВСООНК проинформировали Комиссию о том, что Совет по безопасности полетов утвердил план действий по предупреждению аварий. |
Some Powers imposed upon us a comprehensive unilateral boycott, which they subsequently managed to make multilateral and, ultimately, international. |
Некоторые державы ввели против нас всеобъемлющую одностороннюю блокаду, которую им впоследствии удалось сделать многосторонней и, в конечном счете, международной. |
As noted above, Georgia subsequently revised its plan, which now runs from 2004. |
Как отмечается выше, Грузия впоследствии пересмотрела свой план, который теперь начинается с 2004 года. |
The Registrar subsequently filed a request to the President to reconsider her decision. |
Впоследствии Секретарь направила Председателю ходатайство о повторном рассмотрении ее решения. |
As already mentioned, I subsequently appointed Mr. Dinka as Chairman of the Implementation Monitoring Committee, in consultation with the Facilitator. |
Как уже говорилось выше, впоследствии по итогам консультаций с посредником я назначил г-на Динку Председателем Комитета по контролю за осуществлением. |
The President subsequently sent legislation to Congress, which, if passed, would require final demobilization by November 2003. |
Впоследствии президент направил в конгресс соответствующий законопроект, в соответствии с которым, если он будет принят, к ноябрю 2003 года будет проведена окончательная демобилизация. |