Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
The Bureau and the Working Group on Implementation subsequently committed to study a mechanism to provide feedback to the self-assessments submitted to the secretariat. Впоследствии Президиум и Рабочая группа по осуществлению взяли на себя обязательство изучить механизм направления откликов на самооценки, представленные в секретариат.
It has subsequently been agreed that the Project's Legal Advisor will work with Tonga's Solicitor General to produce draft legislation by June 2012. Впоследствии было согласовано, что юрисконсульт проекта будет сотрудничать с министром юстиции Тонги в разработке законопроекта к июню 2012 года.
The Commission was informed that, subsequently, His Excellency Gyan Chandra Acharya (Nepal) had resigned from his position as Chair. Комиссия была информирована о том, что впоследствии Его Превосходительство г-н Гьян Чандра Ачарья (Непал) подал в отставку с поста Председателя.
The five nuclear-weapon States recognized as such under the NPT disagreed with this linkage, but individually subsequently made various linkages of their own. Пятеро государств, обладающих ядерным оружием, которые признаны в качестве таковых по ДНЯО, не согласились с этой увязкой, но впоследствии индивидуально сделали свои собственные различные увязки.
Those thousands of displaced families had subsequently been denied participation in a possible future referendum by the other parties involved in the Saharan conflict. Впоследствии членам этих тысяч перемещенных семей другими сторонами, участвовавшими в этом конфликте, было отказано в праве участвовать в возможном будущем референдуме.
The representative of the Party concerned thanked the Committee for its assistance, and said that the statement made during the teleconference would subsequently be provided in writing. Представитель соответствующей Стороны поблагодарил Комитет за его помощь и сказал, что впоследствии заявление, сделанное в ходе телеконференции, будет предоставлено в письменном виде.
Moreover, the structure for the public participation had been subsequently adapted for the regional level. Кроме того, структура, созданная для обеспечения участия общественности, впоследствии была адаптирована для регионального уровня.
Historically, they have raised and advanced issues, from environmental degradation to women's rights, that have subsequently become important priorities for the State. В историческом контексте они поднимали и продвигали такие вопросы, как ухудшение состояния окружающей среды и права женщин, которые впоследствии стали важными государственными приоритетными задачами.
The strategy of the subprogramme is to collect, synthesize and translate data into knowledge that subsequently supports the formulation of better informed policies through capacity development and on-the-job technical advisory services. Стратегия реализации подпрограммы предполагает сбор и обобщение данных и преобразование этих данных в знания, которые впоследствии помогут в разработке более обоснованных стратегий деятельности благодаря развитию потенциала и техническим консультативным услугам на рабочих местах.
The secretariat assisted Parties in reporting by using the impact indicators, and subsequently prepared a preliminary analysis of reports, including regional information, for CRIC 11. Секретариат оказывал Сторонам помощь в отчетности с использованием показателей достигнутого эффекта и впоследствии подготовил предварительный анализ докладов для КРОК 11, включая региональную информацию.
The Task Force met subsequently, most recently in Paris from 16 to 18 October 2013. Впоследствии Целевая группа провела ряд совещаний, последнее из которых состоялось 16 - 18 октября 2013 года в Париже.
Using the text of that report, this annex considers action subsequently taken by the Convention and others to address the workshop's conclusions and recommendations. В настоящем приложении на основе текста этого доклада рассматриваются действия, предпринятые впоследствии в рамках механизма Конвенции и другими заинтересованными сторонами в свете выводов и рекомендаций этого рабочего совещания.
For that reason, Lithuania subsequently argued that the correct notification was contained in the letters of 24 August 2009 and 15 September 2009 from Belarus. По этой причине впоследствии Литва утверждала, что надлежащее уведомление содержалось в письмах Беларуси от 24 августа и 15 сентября 2009 года.
Additional trainings and exercises were subsequently hosted by the Governments of France, Denmark, Sweden, Germany and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Дополнительные учебные занятия и тренажи впоследствии были организованы правительствами Франции, Дании, Швеции, Германии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
In Lithuania, the Central Electoral Commission compiled information on donations to and expenditure of political parties, which was subsequently published on its website. В Литве Центральная избирательная комиссия обобщает информацию о пожертвованиях политическим партиям и их расходах, которая впоследствии публикуется на ее веб-сайте.
The family's visiting rights were subsequently limited to one visit a month, with permission, and in the presence of at least five armed guards. Впоследствии права семьи на свидания были ограничены одним посещением в месяц по предварительному разрешению и в присутствии не менее пяти вооруженных надзирателей.
Another suggestion was that the word "subsequently" in paragraph 1 should be retained outside square brackets. Другое предложение заключалось в том, чтобы снять квадратные скобки вокруг слова "впоследствии" в пункте 1.
Following his release, he was reportedly no longer permitted to leave Viet Nam and he was subsequently disbarred and kept under constant surveillance by State officials. После освобождения ему, согласно сообщениям, было запрещено впредь выезжать из Вьетнама, а впоследствии он был лишен статуса адвоката и находился под постоянным надзором государственных должностных лиц.
Consular access was subsequently granted and a representative of the Embassy was able to visit Mr. Ahmed and Mr. Yusuf in Djibouti. Впоследствии был предоставлен консульский доступ, и представитель посольства смог посетить г-на Ахмеда и г-на Юсуфа в Джибути.
The source maintains that the Public Prosecution Service not only did not take part in the arrest of Mr. Tadic Astorga, but also subsequently proceeded to destroy the supposed evidence. Источник утверждает, что сотрудники Государственной прокуратуры не только не принимали участия в аресте г-на Тадича Асторги, но и впоследствии попытались уничтожить предполагаемые доказательства.
The Court had subsequently adopted a new practice in relation to such evidence aimed at governing the introduction of new or previously unproduced audio-visual or photographic material at the oral proceedings stage. Впоследствии Суд утвердил новую процедуру в отношении таких доказательств, регулирующую порядок представления новых или ранее не предъявлявшихся аудиовизуальных или фотографических материалов на этапе устного производства.
It should therefore be possible for non-participating States to subsequently express their disagreement with a decision that was taken within the framework of a Conference of States Parties. Поэтому не принимавшие участия государства должны иметь возможность впоследствии выражать свое несогласие с решением, принятым на конференции государств-участников.
However, if the draft articles were subsequently adopted in the form of a convention, a reference to the Charter might be included in the preamble. Вместе с тем, если проекты статей впоследствии будут приняты в виде конвенции, ссылка на Устав может быть включена в преамбулу.
There is strong evidence that "Tako" subsequently participated in the Petit Guiglo attack, and is likely to have been killed by FRCI. Имеются весомые доказательства, указывающие на то, что «Тако» участвовал впоследствии в нападении на Петит-Гигло и, вероятно, был убит бойцами РСКИ.
UNIFIL protested all the incidents to the Lebanese Armed Forces, which subsequently informed UNIFIL that the concerned areas were indeed private property. ВСООНЛ заявили протест в связи с этими инцидентами Ливанским вооруженным силам, которые впоследствии проинформировали ВСООНЛ о том, что соответствующие районы действительно находятся в частной собственности.