| The Covenant was subsequently ratified on 8 December 1989 and this report has been prepared pursuant to Ireland's obligation under article 16. | Впоследствии 8 декабря 1989 года Пакт был ратифицирован; настоящий доклад подготовлен в соответствии с обязательством Ирландии по статье 16. | 
| Ms. Flor opened the discussion, and Ms. Robinson and Ms. Coomaraswamy subsequently made statements. | Г-жа Флор открыла прения, а г-жа Робинсон и г-жа Кумарасвами впоследствии выступили с заявлениями. | 
| The Secretary-General subsequently invited specialized agencies to associate themselves with the process, and consultations with the Bretton Woods institutions are envisaged. | Генеральный секретарь впоследствии предложил специализированным учреждениям присоединиться к данному процессу; кроме того, планируется проведение консультаций с бреттон-вудскими учреждениями. | 
| 18 of which subsequently submitted a total of 38 reports due under the treaties. | 18 из которых впоследствии представили в соответствии с договорами в общей сложности 38 докладов. | 
| Mr. Bengoa and Mr. Joinet subsequently joined the sponsors. | Г-н Бенгоа и г-н Жуане впоследствии присоединились к числу авторов. | 
| During the period under review, the Government provided information on a case reported previously to the Working Group and subsequently clarified. | За отчетный период правительство представило информацию по одному случаю, который был ранее доведен до сведения Рабочей группы и впоследствии прояснен. | 
| The detention order has subsequently been renewed. | Срок действия постановления о его задержании впоследствии продлевался. | 
| Copies of the report will be subsequently available through the Sami Council. | Впоследствии экземпляры этого доклада можно будет получить в Совете саами. | 
| Two additional countries signed it subsequently. | Впоследствии ее подписали еще две страны. | 
| Various substantive units and field representatives have subsequently made efforts to coordinate international and national training programmes; however, no comprehensive coordination exists. | Впоследствии различные оперативные подразделения и представители на местах прилагали усилия по координации международных и национальных программ профессиональной подготовки; однако нет никакой последовательной координации. | 
| For example, it assisted the member States of ECOWAS in elaborating conventions on extradition and mutual legal assistance in criminal matters that were subsequently adopted. | Например, он оказал государствам - членам ЭКОВАС помощь в разработке конвенций о выдаче и взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия, которые были впоследствии приняты. | 
| A synthesized report was subsequently prepared by UNEP on the basis of a workshop involving all the task team leaders. | Впоследствии ЮНЕП подготовила сводный доклад по результатам практикума с участием всех руководителей целевых групп. | 
| The guidelines were subsequently distributed to member countries, including small island developing States. | Эти руководящие принципы впоследствии были распространены среди государств-членов, включая малые островные развивающиеся государства. | 
| That position was subsequently shared by the representative of the Republic of Korea and the observer for Kuwait. | К этой позиции впоследствии присоединились представитель Республики Корея и наблюдатель от Кувейта. | 
| However, it was subsequently decided that the Universal Declaration of Human Rights should be drafted first. | Однако впоследствии было решено, что сначала следует разработать Всеобщую декларацию прав человека. | 
| This case was subsequently clarified when the source reported that the person concerned had been released. | Впоследствии этот случай был прояснен: источник сообщил, что соответствующее лицо было освобождено. | 
| All the information was subsequently confirmed by the source. | Впоследствии вся информация была подтверждена источником. | 
| As he reported, the Supreme Court subsequently confirmed the death sentences against them. | Как он уже сообщал, Верховный суд впоследствии подтвердил вынесенные им смертные приговоры. | 
| Special supervision committees were subsequently assigned the role of supervising the progress in each of the priority areas determined by the Committee of Thirteen. | Впоследствии были созданы специальные комитеты по контролю за прогрессом, достигнутым в каждой приоритетной области, определенной Комитетом тринадцати. | 
| A collection of human rights instruments had subsequently been published in Armenian. | Впоследствии был опубликован сборник международно-правовых актов по правам человека на армянском языке. | 
| We have posed a basic question and, subsequently, we have expanded on it. | Мы поставили фундаментальный вопрос и впоследствии подробно осветили его. | 
| If problems subsequently arose with any part of that resolution, it should be renegotiated as a whole. | Если впоследствии возникнут проблемы с каким-либо из разделов этой резолюции, она должна быть пересмотрена в целом. | 
| The list would subsequently be presented to a joint advisory panel to consider placement of candidates. | Этот перечень будет впоследствии представлен объединенной консультативной группе для рассмотрения вопроса о приеме на работу кандидатов. | 
| However, with the switch to net budgeting, those amounts would subsequently be credited to the special account for those two items. | Однако с переходом к составлению бюджета на чистой основе эти суммы впоследствии будут зачитываться на специальный счет по этим двум позициям. | 
| However, the results of these elections were subsequently annulled. | Однако впоследствии результаты этих выборов были аннулированы. |