| An unsigned Tokyo Marine Co. Ltd. bill of lading, dated August 7, 1995, was subsequently issued. | Впоследствии был выдан неподписанный коносамент компании "Токио марин ко. лтд." от 7 августа 1995 года. | 
| The aforementioned two targets were subsequently reaffirmed by the General Assembly in the 2005 World Summit Outcome, which highlighted slum prevention as a priority issue in human settlements. | Эти две вышеупомянутые цели были впоследствии подтверждены Генеральной Ассамблеей в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, в котором подчеркивается, что предупреждение возникновения трущоб является одним из приоритетных направлений деятельности в области населенных пунктов. | 
| A State or international organization which has made an objection to a reservation cannot subsequently widen the scope of that objection. | Государство или международная организация, сформулировавшее/ сформулировавшая возражение против оговорки, не может впоследствии расширять сферу действия указанного возражения. | 
| A detailed investment strategy tailored to meet the longer term anticipated cash flow requirements of the independently segregated after-service health insurance reserve fund will subsequently be developed. | Впоследствии будет разработана подробная инвестиционная стратегия, призванная обеспечить покрытие ожидаемых долгосрочных потребностей в наличности отдельно созданного резервного фонда для программы медицинского страхования после выхода в отставку. | 
| In fact, a very small percentage of those held under the Act were subsequently convicted of offences under the Act. | Действительно, очень мало кто из лиц, помещенных под стражу в соответствии с законом, впоследствии был осужден за совершение правонарушений по смыслу этого закона. | 
| The information collected was collated in a consolidated district report that subsequently informed a baseline report for the NHRAP baseline report. | Собранная информация была обобщена в сводном докладе, который впоследствии лег в основу первоначального доклада по НПДПЧ. | 
| This approach would permit informal, in-depth discussion and the development of recommendations to be subsequently submitted to the Working Party and to the ITC. | Такой подход позволил бы провести глубокое неформальное обсуждение и разработать рекомендации, которые впоследствии должны быть представлены Рабочей группе и КВТ. | 
| The appropriate warrants have been subsequently issued; however, they have not been executed on the claim that further investigations needed to be carried out. | Впоследствии были выданы соответствующие ордеры, однако они не были приведены в исполнение под тем предлогом, что необходимо провести дальнейшее расследование. | 
| This call was subsequently reiterated by the General Assembly, which further recommended that the new mechanism be based on the principles of continuity, regularity and accountability. | С призывом к созданию такого механизма впоследствии обратилась и Генеральная Ассамблея, которая рекомендовала также, чтобы новый механизм основывался на принципах последовательности, регулярности и отчетности. | 
| An annotated list providing detailed information on the status of those persons was subsequently provided by the Special Representative to the Frente POLISARIO on 9 October 2000. | Впоследствии, 9 октября 2000 года, Специальный представитель передал Фронту ПОЛИСАРИО аннотированный перечень с подробной информацией о положении указанных лиц. | 
| The claimant also provided no documents to demonstrate the extent of damage to the premises or explain why the premises had not been subsequently repaired. | Заявитель не предъявил также никаких документов, характеризующих размер ущерба, причиненного зданиям, или поясняющих, почему здания впоследствии не были отремонтированы. | 
| The losses represent the amount of cash held by the claimants prior to the invasion that formed part of the subsequently cancelled notes. | Размер потерь равняется сумме денежной наличности, которая находилась на руках заявителей до вторжения и впоследствии была изъята из обращения. | 
| That decision was subsequently reiterated in the Peace and Security Council communiqué of 10 March 2006, which called for the transition of AMIS to a United Nations operation. | Это решение было впоследствии подтверждено Советом мира и безопасности Африканского союза в его коммюнике от 10 марта 2006 года, в котором содержался призыв к переходу от МАСС к операции Организации Объединенных Наций. | 
| Chile (To be reissued subsequently for technical reasons) | Чили (впоследствии будет переиздано по техническим причинам) | 
| In particular, MICAH supported the drafting of a series of judicial reform bills which were subsequently debated and amended at two week-long symposia. | МГМПГ поддержала, в частности, разработку серии законопроектов по судебной реформе, которые были впоследствии обсуждены и доработаны на двухнедельном симпозиуме. | 
| However, the Procurement Division subsequently concluded that this bidder was unable to meet the positioning requirements of the Field Administration and Logistics Division. | Однако Отдел закупок впоследствии сделал вывод о том, что этот участник торгов не мог удовлетворить требования Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в отношении размещения. | 
| A number of people from the tribes that inhabit the area near the localities where the boxes had been placed subsequently proceeded to remove them. | Несколько представителей племен, населяющих районы вблизи того места, где были закопаны коробки, впоследствии выкопали их. | 
| Of that total, 16 were subsequently cancelled, 967 have been circulated to Committee members for action and 180 are still being processed. | Из этого общего числа 16 заявок были впоследствии аннулированы, 967 - распространены среди членов Комитета для принятия решения и 180 - еще находятся в процессе обработки. | 
| OAU special envoy Ahmed Ouyahia, as well as the envoy of President Clinton, Anthony Lake, subsequently visited both capitals from 21 to 24 July. | Специальный посланник ОАЕ Ахмед Уйахия, а также посланник президента Клинтона Энтони Лейк впоследствии посетили столицы обеих стран 21-24 июля. | 
| IPTF subsequently instituted a system to examine the implementation of the decision in canton 10, including Drvar, where Bosnian Serb returns have been seriously impeded by obstructionist authorities. | СМПС впоследствии учредили систему для рассмотрения вопроса о выполнении этого решения в кантоне 10, включая Дрвар, где обструкционистские власти чинили серьезные препятствия для возвращающихся боснийских сербов. | 
| It provides a basic set of contractual provisions which can ensure that electronic commercial transactions may subsequently be concluded by commercial partners within a sound legal framework. | Оно будет охватывать все формы используемой электронной связи, включать основной комплекс договорных положений, позволяющих коммерческим партнерам осуществлять впоследствии электронные коммерческие операции в рамках надлежащей правовой среды. | 
| The text for article 17 was subsequently much further developed in several meetings that the facilitator was able to convene on this article. | Впоследствии текст статьи 17 был существенно доработан на нескольких заседаниях, которые посреднику удалось созвать для рассмотрения данной статьи. | 
| The transformation of UNAMSIL from the vulnerable mission of 2000 into the robust operation that subsequently conducted disarmament and demobilization and facilitated the elections in 2002 was indeed remarkable. | Преобразование МООНСЛ из уязвимой миссии 2000 года в напористую операцию, в рамках которой впоследствии был осуществлен процесс разоружения и демобилизации и оказано содействие проведению в 2002 году выборов, стало действительно значимым свершением. | 
| More recently, resolution No. A circular letter was subsequently sent asking Interpol countries to keep the General Secretariat informed of all developments concerning the implementation of this resolution. | Впоследствии было направлено циркулярное письмо с просьбой к странам, входящим в Интерпол, информировать Генеральный секретариат обо всех событиях, связанных с осуществлением этой резолюции. | 
| Background: At the last session a revision of the standard was adopted by the Specialized Section which was subsequently adopted by the Working Party. | Справочная информация: На предыдущей сессии изменение к стандарту было принято Специализированной секцией, а впоследствии утверждено Рабочей группой. |