The draft criminal procedure code was provided by the Ministry of Justice to the Council of Ministers for review and has subsequently been submitted to the National Assembly. |
Министерство юстиции представило на рассмотрение совету министров проект уголовно-процессуального кодекса, который впоследствии был передан Национальной ассамблее. |
In resolution 66/237, the General Assembly subsequently requested the Secretary-General to finalize revised terms of reference for the Office of the United Nations Ombudsman. |
В резолюции 66/237 Генеральная Ассамблея впоследствии просила Генерального секретаря завершить работу над пересмотренным кругом ведения Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций. |
It is the State party's contention that there is no reason to contest this finding, which was subsequently confirmed in the civil proceedings instituted by the petitioners. |
Государство-участник настаивает на том, что нет оснований оспаривать это решение, которое впоследствии было подтверждено в ходе гражданского разбирательства, возбужденного петиционерами. |
The contract was subsequently extended six times on an ex post facto basis with the total value rising to $9.04 million before a long-term contract was approved by Headquarters. |
Этот контракт впоследствии продлевался задним числом шесть раз, и его общая сумма достигла 9,04 млн. долл. США, прежде чем он был утвержден в качестве долгосрочного контракта в Центральных учреждениях. |
On the basis of additional information presented by the Division, the Committee subsequently recommended that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions give consideration to the request of OIOS. |
С учетом дополнительной информации, представленной Отделом, Комитет впоследствии рекомендовал Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам рассмотреть эту просьбу УСВН. |
His family was one of the thousands of families that had been forcibly expelled from their native Jabrayil district, which was subsequently occupied. |
Его семья была одной из тысяч азербайджанских семей, изгнанных из Джебраильского района, который впоследствии был оккупирован. |
The same sources indicated that Ruvusha subsequently held a series of coordination meetings with other RDF officers in Gisenyi and Ruhengeri over the following days with Makenga. |
Эти же источники указывали, что впоследствии Рувуша провел ряд координационных совещаний с другими офицерами РСО в Гисеньи и Рухенгери в течение нескольких следующих дней после встречи с Макенгой. |
The secretariat was also requested to subsequently transmit the findings and recommendations for consideration by the Meeting of the Parties to the Convention at its sixth session in 2014. |
Секретариату было также предложено препроводить впоследствии эти выводы и рекомендации Совещанию Сторон Конвенции с целью их рассмотрения на его шестой сессии в 2014 году. |
The Supreme Administrative Court subsequently annulled this decision, but for formal reasons and without commenting on the ruling of the City Court. |
Впоследствии Верховный административный суд аннулировал это решение, однако это было сделано по формальным причинам и без каких-либо комментариев в отношении постановления городского суда. |
As a result, some 7,000 police, gendarmes and other security sector personnel were trained by the Centre and, subsequently, by the Togolese security sector directly. |
В итоге Центром и впоследствии непосредственно сектором безопасности Того было подготовлено порядка 7000 сотрудников полиции, жандармерии и других силовых структур. |
Given the demand for security-related tasks, the Security Council subsequently decided to deploy a multidimensional peacekeeping operation to the country, the United Nations Mission in Liberia. |
Учитывая потребности, связанные с обеспечением безопасности, Совет Безопасности впоследствии принял решение направить в эту страну многокомпонентную миротворческую миссию под названием Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии. |
The provisional agenda, as adopted by the Council/Forum at its twenty-sixth session, and subsequently amended, has been distributed with the notification. |
Утвержденная Советом/Форумом на его двадцать шестой сессии предварительная повестка дня с внесенными в нее впоследствии изменениями была распространена вместе с уведомлением. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions subsequently requested that the Board review the effectiveness of risk mitigation strategies and the project's risk management support structure (see A/67/565). |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам впоследствии просил Комиссию провести обзор эффективности стратегии смягчения рисков и вспомогательной структуры для управления рисками в рамках проекта (см. А/67/565). |
The Council of State had subsequently declared the Decree unlawful but, according to NGO reports, its ill effects and those of other similar decrees were still being felt. |
Впоследствии Государственный совет объявил указ незаконным, однако согласно докладам неправительственных организаций негативные последствия этого и других подобных указов все еще ощущаются. |
That ruling was contested and subsequently upheld by a simple majority of 8 votes in favour, 7 against and 1 abstention. |
Это постановление было оспорено и впоследствии подтверждено простым большинством в следующей разбивке: 8 голосов за, 7 - против, 1 - воздержался. |
The secretariat develops the partnership arrangements and subsequently oversees any joint activities in consultation with the Multidisciplinary Expert Panel; |
с) секретариат оформляет партнерские договоренности и впоследствии наблюдает за осуществлением любых совместных мероприятий в консультации с Многодисциплинарной группой экспертов; |
The Jury Law was passed by the two houses of Parliament but was subsequently called back by the House of Representatives. |
Закон о суде присяжных был принят обеими палатами Парламента, но впоследствии был отозван Палатой представителей. |
The Board subsequently adopted agreed conclusions* welcoming the efforts of the secretariat in implementing the relevant commitments and actions of the Programme of Action. |
Впоследствии Совет утвердил согласованные выводы , высоко оценив усилия, которые секретариат прилагает для выполнения соответствующих обязательств и решений, закрепленных в Программе действий. |
The comprehensive accountability statement was subsequently amended and a revised accountability statement was endorsed by the Board at its fifty-eighth session. |
Впоследствии всеобъемлющий акт отчетности Фонда был изменен, и на своей пятьдесят восьмой сессии Правление одобрило пересмотренный акт отчетности. |
The budget was subsequently amended in August 2012 and signed into law by the President in September. |
Впоследствии в августе 2012 года бюджет был изменен и в сентябре был подписан президентом, после чего он приобрел силу закона. |
In his latest report, the Secretary-General states that this system was subsequently modified and implemented in MINUSTAH, in conjunction with an associated financial module. |
В своем последнем докладе Генеральный секретарь отмечает, что эта система была впоследствии изменена и внедрена в МООНСГ вместе с соответствующим финансовым модулем. |
A total of 29 cases were reviewed by the Kyiv Administrative Court of Appeals, of which 17 were subsequently appealed to the High Administrative Court. |
В общей сложности Киевским апелляционным административным судом было рассмотрено 29 дел, 17 из которых были впоследствии обжалованы в Высшем административном суде. |
The CDIA and the RDIA had repeatedly refused to initiate criminal proceedings; these refusals were subsequently quashed by the Prosecutor's Office on a number of occasions. |
УВД и ДВД неоднократно отказывали в возбуждении уголовного дела, эти решения впоследствии несколько раз отменялись прокурором. |
It also informed the Board that a macro-assessment subsequently conducted at the country office in the Philippines by an independent individual consultant had been accepted by the country team. |
Она также проинформировала Комиссию о том, что макрооценка, впоследствии проведенная в страновом отделении на Филиппинах одним независимым консультантом - физическим лицом, была принята страновой группой. |
a Primarily represents items previously included but which were subsequently determined not to be non-expendable properties. |
а В первую очередь отражает объекты, которые ранее проводились, но впоследствии были сочтены не относящимися к имуществу длительного пользования. |