Summarized income and expenditure statements can subsequently be acquired by thematic areas overall, by country, by region and at the global level. |
Впоследствии сводные ведомости поступлений и расходов можно будет составлять по тематическим областям в целом, по странам, регионам и на глобальном уровне. |
Such material and information may not be subsequently introduced into evidence during the confirmation hearing or the trial without adequate prior disclosure to the Prosecutor. |
Такой материал или информация впоследствии не может представляться в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства без надлежащего предварительного раскрытия Прокурору. |
A draft project proposal was made available to interested delegations in mid-1998, and pledges of support were subsequently received from a number of Governments. |
В середине 1998 года заинтересованным делегациям был представлен предварительный вариант предложения об этом проекте, и впоследствии ряд правительств заявили о выделении средств на цели его поддержки. |
ECOMOG High Command had subsequently indicated to the Special Representative of the Secretary-General their intention to investigate these allegations and to take corrective action as necessary. |
Верховное командование ЭКОМОГ впоследствии сообщило Специальному представителю Генерального секретаря о его намерении расследовать эти обвинения и, в случае необходимости, принять соответствующие меры. |
Two cases were subsequently clarified given that the source advised the Working Group that these persons, members of a human rights non-governmental organization, had been released. |
Два случая были впоследствии прояснены, поскольку источник информировал Рабочую группу о том, что соответствующие лица, являвшиеся членами неправительственной правозащитной организации, были освобождены. |
The case was subsequently clarified on the basis of the information provided by the Government that this person was still serving her sentence in the same prison. |
Впоследствии этот случай был прояснен на основе представленной правительством информации о том, что это лицо по-прежнему отбывает свой приговор в той же самой тюрьме. |
This applies even if a consignee takes samples of the goods and subsequently decides to reject them under the contract of sale. |
Это положение применяется даже в том случае, если грузополучатель берет образцы груза и впоследствии принимает решение отвергнуть груз согласно договору купли-продажи. |
Members of the National Democratic Alliance have subsequently agreed to join the Government of National Unity and have been allocated a number of executive positions and seats in parliament. |
Впоследствии члены Национального демократического альянса согласились войти в Правительство национального единства и получили ряд руководящих должностей и мест в парламенте. |
Ms. Ramjattan testified at her trial and has subsequently given sworn evidence that she was subjected to severe forms of domestic violence throughout her eight year common-law marriage. |
В ходе судебного разбирательства г-жа Рамджаттан дала показания, подтвердив их впоследствии под присягой, о том, что на протяжении ее восьмилетнего пребывания в гражданском браке она подвергалась бытовому насилию в тяжких формах. |
This is useful information which is generally favourably received by the Working Party and is subsequently adopted. |
Речь идет о полезных сообщениях, которые в целом Группой приветствуются и впоследствии принимаются; |
This material will subsequently appear in World Investment Report 1998, together with an overall discussion of trends in foreign direct investment in Asia and the Pacific. |
Этот материал будет включен впоследствии в Доклад о мировых инвестициях за 1998 год вместе с результатами общего рассмотрения тенденций прямых иностранных инвестиций в Азии и в районе Тихого океана. |
He was reportedly sentenced to 38 years' imprisonment, subsequently increased to 52 years. |
Сообщается, что он был приговорен к 38 годам тюремного заключения и что впоследствии этот срок был увеличен до 52 лет. |
This report was subsequently forwarded up the United Nations chain of command, reaching the Secretariat in New York the next morning. |
Впоследствии это сообщение было отправлено в Организацию Объединенных Наций по инстанциям и пришло в Секретариат в Нью-Йорке на следующее утро. |
The current Kosovo Diplomatic Observer Mission will act in place of the OSCE Verification Mission pending its establishment, and will subsequently be absorbed by the new Mission. |
Нынешняя Дипломатическая миссия наблюдателей в Косово будет действовать вместо Контрольной миссии ОБСЕ до ее создания и впоследствии войдет в состав новой Миссии. |
Investigations by the Human Rights Office established that he had subsequently been re-instated in a senior command position in the Siroki Brijeg police force. |
В результате расследований, проведенных Отделением по правам человека, было установлено, что впоследствии он был восстановлен в должности одного из старших руководителей полицейских сил Широки-Брег. |
However, differences subsequently arose over the election and composition of the bureau of the Chamber of Deputies and the negotiations ended in failure. |
Однако впоследствии возникли разногласия по поводу выборов и состава бюро палаты депутатов, и переговоры закончились неудачей. |
For those governorates, special permission was obtained from the Ministry of Trade for senior WFP national staff to collect statistics from the relevant facilities, which were subsequently verified by international observers. |
Для посещения этих мухафаз в министерстве торговли получено специальное разрешение для национальных сотрудников МПП старшего уровня, уполномоченных собирать на соответствующих объектах статистические данные, которые впоследствии проверялись международными наблюдателями. |
The incident was briefly mentioned to the Commission by the Zambian Minister for Foreign Affairs and investigated in greater detail by the Commission subsequently. |
Об этом инциденте кратко рассказал Комиссии министр иностранных дел Замбии, и впоследствии он был более подробно расследован Комиссией. |
The North Koreans subsequently established the KPA Panmunjom mission using officers who had been part of the KPA MAC delegation. |
Впоследствии северокорейская сторона создала миссию КНА в Пханмунджоме за счет сотрудников, входивших в состав делегации КНА в ВКП. |
The same Government had not initially claimed reimbursement for welfare but had subsequently sought reimbursement with retroactive effect from 1997. |
Это же правительство первоначально не предъявило требований в отношении возмещения расходов, связанных с обеспечением жизни и быта войск, но впоследствии потребовало возмещения в ретроактивном порядке, с 1997 года. |
Even if it turned out subsequently to have been a false alarm, the agent's assessment of the situation seemed to constitute a sufficient basis for action. |
Даже если впоследствии оказалось, что тревога была напрасной, оценка агентом ситуации, по-видимому, представляет собой достаточное основание для принятия мер. |
The President of the Council spoke to the representatives of both Ethiopia and Eritrea, who subsequently indicated that their Governments would be ready to receive Mr. Sahnoun. |
Председатель Совета встретился с представителями Эфиопии и Эритреи, которые впоследствии сообщили, что их правительства готовы будут принять г-на Сахнуна. |
It was, however, subsequently cancelled, because of disagreement with Turkmenistan company on the ownership rights; |
Однако впоследствии он был аннулирован в результате спора с туркменской компанией по вопросу об имущественных правах; |
Other options may exist and could be identified by experts, other relevant organizations and Parties at the workshop mentioned in paragraph 6, above or subsequently by the SBSTA. |
Возможно, существуют и другие варианты или же они могут быть найдены экспертами, другими соответствующими организациями и Сторонами на рабочем совещании, о котором говорилось выше в пункте 6, или впоследствии ВОКНТА. |
The Pattern Room, in a letter dated 24 October 1996, subsequently provided further detailed technical information on the weapons inspected by the Commission. |
Впоследствии Регистрационное управление в письме от 24 октября 1996 года представило дополнительную подробную техническую информацию в отношении оружия, инспектируемого Комиссией. |