Views subsequently expressed are presented below... |
Мнения, которые были высказаны в последующий период, излагаются ниже. |
Improvements in those areas can be made subsequently. |
Улучшения в этих сферах могут быть произведены в последующий период. |
This pilot collection generated policy-relevant indicators on entrepreneurship that could subsequently be mainstreamed in the regular production of business statistics by NSOs. |
В ходе этого пилотного сбора данных были получены полезные в контексте разработки политики индикаторы предпринимательства, которые в последующий период можно было бы включить в стандартный процесс производства бизнес-статистики НСУ. |
During the United Nations Decade for Women and subsequently, reality had refuted that thinking. |
Однако Десятилетие женщины Организации Объединенных Наций и последующий период опрокинули эту логику. |
The secretariat subsequently provided an update on the work at the Bureau's final meeting of the biennium, in Stockholm. |
В последующий период секретариат представил информацию об этой работе на заключительном совещании Президиума в данный двухгодичный период, которое состоялось в Стокгольме. |
Throughout the period of the dissolution of the former Yugoslavia and subsequently there were a number of new assessments issued for various accounts. |
В течение периода распада бывшей Югославии и в последующий период был начислен ряд новых взносов, подлежащих зачислению на различные счета. |
As noted above, cross-border M&As can have strong effects on market structure and competition, both at the time of entry and subsequently. |
Как отмечалось выше, трансграничные СиП могут оказывать сильное влияние на структуру рынка и конкуренцию как в момент проникновения иностранной компании в страну, так и в последующий период. |
He pointed out that the proposed work programme was tentative, as UNCTAD X could set a new direction which would need to be reflected subsequently. |
Он отметил, что предлагаемая программа работы носит ориентировочный характер, поскольку на ЮНКТАД Х могут быть определены новые направления работы, которые нужно будет отразить в последующий период. |
Around 70 per cent of the victims had been of Uzbek origin, as had more than 70 per cent of persons arrested subsequently. |
Среди всех лиц, арестованных в последующий период времени, более 70% также приходится на долю узбеков. |
As indicated in paragraph 179 above, other reports issued subsequently contain many of the additional details that are essential for the consideration by the Advisory Committee of progress made in the implementation of the strategy. |
Как указано в пункте 179 выше, в других докладах, опубликованных в последующий период, содержится значительный объем дополнительной подробной информации, имеющей важное значение для успешного рассмотрения Консультативным комитетом прогресса в осуществлении стратегии. |
Rather, she was enrolled into the Work for Dole programme, and subsequently had her unemployment benefits suspended, in the absence of a prior offer of suitable work. |
Напротив, она была включена в программу "работа за пособие", а в последующий период выплата ее пособия по безработице была приостановлена, при этом предварительно ей не предлагалась приемлемая работа. |
The Fund secretariat had reiterated the Board's view that the agreement should apply to former participants, regardless of their nationality (whether at the time of the transfer or subsequently). |
Секретариат Фонда вновь подтвердил мнение Правления, состоящее в том, что данное соглашение должно касаться бывших участников независимо от их национальности (либо во время передачи прав, либо в последующий период). |
The Working Group took note of the biannual financial report for the period to 30 June 2010 and the informal list of contributions received subsequently. |
Рабочая группа приняла к сведению двухгодичный финансовый отчет за период по 30 июня 2010 года и неофициальный перечень взносов, которые были получены в последующий период. |
The Committee was informed that 42 of those 44 staff members had subsequently found other positions through the regular staff system (although, in some cases, doing so had taken up to three years), had been relocated or had separated from the Organization. |
Комитету сообщили, что 42 из этих 44 сотрудников в последующий период нашли другие должности в рамках обычной системы заполнения должностей (хотя в ряде случаев этот процесс занял до трех лет), перевелись на работу в другие места службы или уволились из Организации. |
Major Reinado told the Commission that he remained loyal to the President as the Supreme Commander of F-FDTL and broke the chain of command because there was no written order authorizing the use of F-FDTL to control the civilian population on 28 April and subsequently. |
Майор Рейнаду сказал Комиссии, что он сохранял преданность президенту в качестве главнокомандующего Ф-ФДТЛ и нарушил субординацию лишь потому, что не было письменного приказа, разрешавшего использовать Ф-ФДТЛ для контроля за действиями гражданского населения 28 апреля и в последующий период. |
The Workshop on "Entrepreneurship Indicators: Determinant groups Capabilities and Culture" organised by Eurostat in December 2010 was instrumental to identify issues subsequently addressed by the EC Expert Group on Indicators of Entrepreneurship Learning and Competence. |
Рабочее совещание по теме "Индикаторы предпринимательства: влияние определяющих групп и культура", которое было организовано Евростатом в декабре 2010 года, позволило определить вопросы, которые в последующий период были включены в работу Группы экспертов ЕС по индикаторам обучения и компетенции в области предпринимательства. |
The draft questionnaire had been prepared, taking into account the comments made by members of the Implementation Committee, at its fourteenth meeting and subsequently by e-mail, on the sample NOx questions presented to them at that meeting or on the questionnaire in general. |
Проект вопросника был составлен с учетом замечаний, представленных членами Комитета по осуществлению на его четырнадцатой сессии и в последующий период по электронной почте, в отношении типовых вопросов по NOx, представленных им на этой сессии и по вопроснику в целом. |
also execution of any decisions made. Regarding debts incurred subsequently, he thought that a plain reading of the text led to the conclusion that they were also covered. |
В отношении задолженности, возникшей в последующий период, он считает, что ясная формулировка текста позволяет сделать вывод о том, что такая задолженность тоже охватывается. |
For any Party ratifying, accepting, approving or acceding to the amendment subsequently, the amendment enters into force on the ninetieth day after that Party deposits its instrument with the Depositary; |
Для любой Стороны, ратифицирующей, утверждающей или принимающей поправку в последующий период, поправка вступает в силу на 90-й день после сдачи данной Стороной на хранение Депозитарию документа о ратификации, утверждении или принятии этой поправки; |
Subsequently, several vehicle units were purchased and repaired. |
В последующий период были приобретены и восстановлены несколько единиц авто- и мототехники. |
Subsequently, we have continued to develop practical measures for countering terrorism. |
В последующий период мы продолжили работу по разработке практических мер по борьбе с терроризмом. |
Subsequently, entrepreneurship education was incorporated in the common objectives for the education and training systems of the EU. |
В последующий период образование в области предпринимательства было включено в общие цели систем образования и подготовки в ЕС. |
Subsequently, these rights were enshrined and elaborated in the Covenant of 1966. |
В последующий период эти права были закреплены и развиты в Пакте 1966 года. |
Subsequently, Cyprus attended the Committee's thirty-fourth session via videoconference. Considerations |
В последующий период Кипр принял участие в тридцать четвертой сессии Комитета в режиме видеоконференции. |
Subsequently, access to those facilities was restricted and, consequently, it was decided that the most cost-effective alternative would be to acquire a simulator. |
В последующий период доступ к этому объекту был ограничен, вследствие чего наиболее эффективной с точки зрения расходов альтернативой было сочтено приобретение тренажера. |