Conduct and discipline teams subsequently began to provide such data in their monthly reports. |
Группы по вопросам поведения и дисциплины впоследствии начали представлять эти данные в своих ежемесячных отчетах. |
She was subsequently charged with the crime of "provocation". |
Впоследствии ей были предъявлены обвинения по статье «Провокация». |
Six former members of the military were subsequently arrested, tried and sentenced to 40 years' imprisonment. |
Шесть бывших военнослужащих были впоследствии арестованы, преданы суду и приговорены к 40 годам лишения свободы. |
Studies suggest that for each dollar invested in treatment for drug dependence, 7 dollars are subsequently saved. |
Данные проведенных исследований дают основания полагать, что каждый доллар, инвестированный на лечение наркозависимости, впоследствии позволяет сэкономить в семь раз больше. |
The Legal Counsel subsequently explained to the Prosecutor and the President of the Assembly why it was considered necessary for the meeting to be held. |
Впоследствии Юрисконсульт разъяснил Прокурору и Председателю Ассамблеи причины, по которым было сочтено необходимым провести эту встречу. |
This response should be monitored subsequently to assess whether it meets women's and girls' needs, and then adjusted accordingly. |
Эти меры реагирования должны впоследствии контролироваться на предмет оценки того, удовлетворяют ли они потребности женщин и девочек, а затем соответствующим образом корректироваться. |
Some believe that re-purposing of these batteries could result in an EV ownership cost reduction which could subsequently spur EV adoption rates. |
Некоторые считают, что перепрофилирование этих аккумуляторов может привести к снижению расходов на приобретение ЭМ, что может впоследствии стимулировать темпы восприятия ЭМ. |
Both the co-prosecutors and the defence team of Nuon Chea subsequently appealed against the second decision. |
Впоследствии сообвинители и бригада защиты по делу Нуона Чеа обжаловали второе решение. |
Two loans were subsequently made from the voluntary resources of the international component to cover salaries for August and September 2014. |
Впоследствии из добровольных взносов для международного компонента было произведено два заимствования для выплаты окладов за август и сентябрь 2014 года. |
These budgeted funds were subsequently expended on engineering support to address the December 2013 crisis. |
Эти бюджетные средства были впоследствии израсходованы на инженерно-техническое обеспечение в связи с кризисом декабря 2013 года. |
In 2014, the first integrated technical guidance notes training module was developed and subsequently launched in UNOCI. |
В 2014 году был разработан и впоследствии опробован в ОООНКИ первый учебный модуль по вопросам сводных технических инструктивных записок. |
Seafood is also contaminated with toxins which may subsequently be transmitted to humans through consumption. |
Морепродукты также загрязняются токсинами, которые впоследствии могут передаваться человеку посредством потребления морепродуктов. |
The accountability statement was subsequently amended to reflect the changes requested by the Board at its subsequent sessions. |
Впоследствии в эту справку были внесены исправления, чтобы отразить изменения, предложенные Правлением на его последующих сессиях. |
Beneficiaries subsequently receive regular family food rations once resettled in new areas. |
Впоследствии после расселения в новых районах бенефициары регулярно получают семейные продовольственные пайки. |
The statute of the Appeals Tribunal was subsequently amended in resolution 66/237. |
Впоследствии в статут Апелляционного трибунала были внесены поправки в резолюции 66/237. |
The government submitted draft constitutional amendments on the matter to the Assembly that were subsequently upheld by the Kosovo constitutional court. |
Правительство представило на рассмотрение Скупщины соответствующий проект поправок к Конституции, впоследствии поддержанный Конституционным судом Косово. |
The tensions were subsequently diffused, following discussions initiated by the Government and the Prime Minister. |
Впоследствии, после проведенных по инициативе правительства обсуждений с премьер-министром, напряженность спала. |
The proceedings were subsequently suspended following a determination that the accused was unfit to stand trial. |
Впоследствии разбирательство было приостановлено после определения того, что обвиняемый не обладает процессуальной правоспособностью. |
IDF subsequently confirmed to UNDOF that they had carried out the airstrikes. |
ЦАХАЛ впоследствии уведомила СООННР, что ее подразделения совершили налеты. |
The Government subsequently imposed additional clearance requirements, further undermining access to people in desperate need of assistance. |
Впоследствии правительство ввело дополнительные требования к получению разрешений, что еще больше осложнило доступ к людям, отчаянно нуждающимся в помощи. |
The outbreak subsequently spread to Conakry and Liberia. |
Вспышка впоследствии распространилась на Конакри и Либерию. |
The vessel subsequently left the port with its cargo on board, accompanied by a naval escort from participating Member States. |
Впоследствии указанное судно покинуло порт с грузом на борту в сопровождении военно-морских судов участвующих государств-членов. |
All four subsequently left the country and participated in the opening of the round-table negotiations in Addis Ababa. |
Все четверо впоследствии покинули страну и приняли участие в открытии переговоров за круглым столом в Аддис-Абебе. |
On 23 May, however, they surrendered to the Kosovo police and were subsequently transferred to a prison in Dubrava. |
Однако 23 мая они сдались косовской полиции и впоследствии были доставлены в тюрьму в Дубраве. |
A total of 185 national volunteers were subsequently selected and deployed to various counties. |
Впоследствии было отобрано и направлено в разные графства в общей сложности 185 национальных добровольцев. |