The newly established mixed units subsequently launched offensive operations against FDLR with disastrous humanitarian consequences, including the displacement of more than 100,000 persons. |
Вновь сформированные интегрированные подразделения впоследствии начали наступательные операции против ДСОР, что привело к катастрофическим гуманитарным последствиям, в том числе к перемещению более 100000 человек. |
In addition, the members of the Council agreed on the texts of eight statements to the press, which the President subsequently read out. |
Кроме того, члены Совета Безопасности согласовали тексты 8 заявлений для печати, которые были впоследствии зачитаны Председателем. |
Mr. Gomes subsequently sought protection in United Nations premises from 9 to 23 August. |
Впоследствии г-н Гомиш пытался найти убежище в помещениях Организации Объединенных Наций в период с 9 по 23 августа. |
The Police Commissioner subsequently banned the use of rubber bullets in Kosovo. |
Комиссар полиции впоследствии запретил применение резиновых пуль в Косово. |
The Board analysed the amounts of bad debts written off and subsequently recovered and recognized as revenue. |
Комиссия осуществила анализ суммы списания безнадежной задолженности, которая была впоследствии возвращена и зарегистрирована в качестве поступлений. |
This incursion was subsequently acknowledged by both Governments. |
Факт этого вторжения впоследствии признали правительства обеих стран. |
The JISC developed these provisions and subsequently reported to the CMP at its second session. |
КНСО разработал такие положения и впоследствии представил свой доклад КС/СС на ее второй сессии. |
The final report of the AHWG will subsequently be submitted through the secretariat to CRIC 6. |
Впоследствии окончательный доклад СРГ будет представлен через секретариат КРОК 6. |
A note verbale from the Permanent Mission of Romania elaborating on these points was subsequently provided to the Committee. |
Впоследствии Комитету была представлена вербальная нота Постоянного представительства Румынии, посвященная этим вопросам. |
An advocacy plan was subsequently developed for civil society organizations to ensure that the recommendations would be acted upon. |
Впоследствии для организаций гражданского общества был разработан план пропагандистской деятельности для обеспечения принятия практических мер по рекомендациям. |
Many of these cases were subsequently not opposed by the Government. |
Впоследствии правительство не возражало против многих из этих исков. |
The delegation would send subsequently to the Committee further information and statistics on the rate of representation of ethnic minorities in political parties. |
Делегация сообщит впоследствии Комитету дополнительную информацию и статистические данные о показателях представительства этнических меньшинств в политических партиях. |
Innovative ideas promoted by CIREFCA (such as Quick Impact Projects or QIPs) have subsequently been adopted in other contexts. |
Новаторские идеи, которым способствовала МКЦАБ (например, проекты быстрого воздействия или ПБВ), впоследствии были реализованы в других условиях. |
Another unusual feature was that inward remittances, supposedly meant for student expenses, were subsequently wired to payees overseas. |
Еще одна необычная особенность заключалась в том, что вклады, которые якобы предназначались для покрытия расходов студентов, впоследствии переводились получателям платежей за границу. |
A reduction of taxes on basic imported food items was also announced and subsequently implemented. |
Было также объявлено о снижении налогов на импорт основных продуктов питания. впоследствии это решение было проведено в жизнь. |
These measures were subsequently adopted by the heads of delegations to the security meeting. |
Эти меры впоследствии были одобрены главами делегаций на встрече по вопросам безопасности. |
The regional leaders subsequently held a series of consultations with the Ivorian parties on the appointment of a new Prime Minister. |
Впоследствии региональные лидеры провели серию консультаций с ивуарийскими сторонами по вопросу о назначении нового премьер-министра. |
The CHAIRPERSON asked Ms. Gaer to draft some wording along those lines and to provide it subsequently to the secretariat. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-же Гаер отредактировать текст соответствующим образом и представить его впоследствии в Секретариат. |
Such a sweeping statement could subsequently prove to be inaccurate when the Committee considered other communications. |
Такое общее заявление может впоследствии оказаться неточным, когда Комитет будет рассматривать другие сообщения. |
They were transferred to Monrovia but were later released on bail and subsequently disappeared. |
Они были препровождены в Монровию, но затем были отпущены под залог и впоследствии скрылись. |
No further action has subsequently been taken on the case. |
Впоследствии по этому делу не было принято никаких дальнейших мер. |
MONUC subsequently carried out two successful verification missions to the port of Matadi with the cooperation and assistance of relevant Congolese authorities. |
Впоследствии МООНДРК провела две миссии по проверке в порту Матади при сотрудничестве и содействии соответствующих конголезских властей. |
These reforms had the effect of creating a much more transparent and accountable corporate sector, which had subsequently succeeded in attracting significant foreign investments. |
Данные реформы привели к созданию гораздо более транспарентного и подотчетного корпоративного сектора, что впоследствии способствовало привлечению значительных иностранных инвестиций. |
The memorandum was subsequently presented at the Donors' Conference. |
Меморандум впоследствии был представлен на Конференции доноров. |
In Soviet times, a quota system had been applied which had subsequently been discontinued in Kazakhstan. |
В советские времена действовала система квот, которая в Казахстане была впоследствии отменена. |