| Once again, I would call on all of our partners subsequently to participate in these operations and to take over from France. | Я хотел бы вновь призвать всех наших партнеров впоследствии принять участие в этих операциях и перенять эстафету у Франции. | 
| The Department of the Navy subsequently entered into a lease agreement with the Guam Economic Development Authority for use of the ship repair facility. | Впоследствии министерство ВМС заключило договор аренды об использовании судоремонтной верфи с Управлением экономического развития Гуама. | 
| The "Transitional Government" was subsequently formed in 2005 mainly through the influence and manipulation of several external actors. | «Переходное правительство» было впоследствии сформировано в 2005 году главным образом благодаря влиянию и манипуляциям нескольких внешних действующих лиц. | 
| The substance of their complaints that were subsequently brought before the Committee should first be made to an appropriate domestic body. | Существо их жалоб, которые впоследствии были представлены на рассмотрение Комитета, должно было быть вначале рассмотрено соответствующим внутреннем органом. | 
| The Trial Chamber subsequently began preparations for the opening of the trial. | Впоследствии эта Судебная палата начала подготовку к началу процесса. | 
| Note: Tyres and wheels used in the tests should not be used subsequently on a vehicle. | Примечание: Шины и колеса, использованные в ходе испытаний, впоследствии не должны использоваться на транспортных средствах. | 
| Mr. Galindo subsequently left the country with his family. | Впоследствии г-н Галиндо уехал из страны со своей семьей. | 
| He was subsequently hired by Mr. Matsumoto's daughter as a private defence lawyer. | Впоследствии он был нанят дочерью г-на Мацумото в качестве частного адвоката. | 
| Canada, Congo, Nicaragua, Peru, Poland, Romania, Serbia, South Africa and Timor-Leste subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к автору присоединились Канада, Конго, Никарагуа, Перу, Польша, Румыния, Сербия, Тимор-Лешти и Южная Африка. | 
| Numerous laws have subsequently aimed at strengthening this principle and consolidating the rights of defence. | Впоследствии был принят целый ряд законов, направленных на укрепление этого принципа и консолидацию прав на защиту. | 
| The meeting may wish to amend the draft questionnaire and adopt its final version which will subsequently be sent to countries. | Совещание, возможно, пожелает внести в проект вопросника поправки и принять его окончательный вариант, который впоследствии будет разослан по странам. | 
| Romania subsequently informed the secretariat of its willingness to participate. | Впоследствии Румыния информировала секретариат о своей готовности участвовать в работе совещания. | 
| Some 60 women have taken part in the campaign school, with five participants subsequently standing for office. | В этом учебном курсе приняли участие около 60 женщин, и 5 участниц впоследствии выставили свои кандидатуры на выборные должности. | 
| They were subsequently returned to the Central Prison on or about 13 June 2001. | Впоследствии они были возвращены в центральную тюрьму приблизительно 13 июня 2001 года. | 
| According to eyewitness accounts, those killed were subsequently presented as guerrilla members. | По словам очевидцев, впоследствии было заявлено, что убитые входили в состав формирований мятежников. | 
| He was subsequently formally invited to sit the examinations. | Впоследствии ему был направлен официальный вызов на экзамены. | 
| The Service subsequently took the initiative in developing a "peacekeeping database", which included a roster module. | Впоследствии Служба взяла на себя инициативу по разработке «базы данных об операциях по поддержанию мира», в которую был включен содержащий перечень модуль. | 
| The information provided was subsequently used by the Special Rapporteur in the preparation of his final report on the visit. | Представленная информация была впоследствии использована Специальным докладчиком при подготовке его заключительного доклада о поездке. | 
| Upon this recommendation, the General Assembly subsequently reappointed the Secretary-General. | Руководствуясь этой рекомендацией, Генеральная Ассамблея впоследствии вновь назначила Генерального секретаря. | 
| The Federal Council was subsequently asked to submit a report on the issue. | Впоследствии Федеральному совету было поручено подготовить доклад по этому вопросу. | 
| The secretariat was able to verify 346 of those claims, which were subsequently corrected in the tenth article 41 report. | Секретариату удалось проверить 346 из этих претензий, которые впоследствии были исправлены в десятом докладе по статье 41. | 
| He also noted that many small clients underestimated the cost of the service and subsequently failed to pay the firm's fee. | Он также отметил, что многие мелкие клиенты недооценили стоимость услуг и впоследствии не смогли выплатить компании причитающийся гонорар. | 
| Subject to the availability of funding, the interested consultants would subsequently be trained as course developers/trainers. | При наличии финансирования заинтересованные консультанты будут впоследствии проходить подготовку по специальностям разработчиков курсов/инструкторов. | 
| A governance and oversight review and a review of OIOS had subsequently been carried out. | Впоследствии были проведены обзор по вопросам управления и надзора и обзор деятельности УСВН. | 
| Some sources even alleged that police officers said to be responsible for extrajudicial executions had subsequently been promoted. | Более того, по утверждению некоторых источников, сотрудники полиции, предположительно ответственные за совершение внесудебных казней, впоследствии получили повышение. |