Once again, I would call on all of our partners subsequently to participate in these operations and to take over from France. |
Я хотел бы вновь призвать всех наших партнеров впоследствии принять участие в этих операциях и перенять эстафету у Франции. |
The Department of the Navy subsequently entered into a lease agreement with the Guam Economic Development Authority for use of the ship repair facility. |
Впоследствии министерство ВМС заключило договор аренды об использовании судоремонтной верфи с Управлением экономического развития Гуама. |
The "Transitional Government" was subsequently formed in 2005 mainly through the influence and manipulation of several external actors. |
«Переходное правительство» было впоследствии сформировано в 2005 году главным образом благодаря влиянию и манипуляциям нескольких внешних действующих лиц. |
The substance of their complaints that were subsequently brought before the Committee should first be made to an appropriate domestic body. |
Существо их жалоб, которые впоследствии были представлены на рассмотрение Комитета, должно было быть вначале рассмотрено соответствующим внутреннем органом. |
The Trial Chamber subsequently began preparations for the opening of the trial. |
Впоследствии эта Судебная палата начала подготовку к началу процесса. |
Note: Tyres and wheels used in the tests should not be used subsequently on a vehicle. |
Примечание: Шины и колеса, использованные в ходе испытаний, впоследствии не должны использоваться на транспортных средствах. |
Mr. Galindo subsequently left the country with his family. |
Впоследствии г-н Галиндо уехал из страны со своей семьей. |
He was subsequently hired by Mr. Matsumoto's daughter as a private defence lawyer. |
Впоследствии он был нанят дочерью г-на Мацумото в качестве частного адвоката. |
Canada, Congo, Nicaragua, Peru, Poland, Romania, Serbia, South Africa and Timor-Leste subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к автору присоединились Канада, Конго, Никарагуа, Перу, Польша, Румыния, Сербия, Тимор-Лешти и Южная Африка. |
Numerous laws have subsequently aimed at strengthening this principle and consolidating the rights of defence. |
Впоследствии был принят целый ряд законов, направленных на укрепление этого принципа и консолидацию прав на защиту. |
The meeting may wish to amend the draft questionnaire and adopt its final version which will subsequently be sent to countries. |
Совещание, возможно, пожелает внести в проект вопросника поправки и принять его окончательный вариант, который впоследствии будет разослан по странам. |
Romania subsequently informed the secretariat of its willingness to participate. |
Впоследствии Румыния информировала секретариат о своей готовности участвовать в работе совещания. |
Some 60 women have taken part in the campaign school, with five participants subsequently standing for office. |
В этом учебном курсе приняли участие около 60 женщин, и 5 участниц впоследствии выставили свои кандидатуры на выборные должности. |
They were subsequently returned to the Central Prison on or about 13 June 2001. |
Впоследствии они были возвращены в центральную тюрьму приблизительно 13 июня 2001 года. |
According to eyewitness accounts, those killed were subsequently presented as guerrilla members. |
По словам очевидцев, впоследствии было заявлено, что убитые входили в состав формирований мятежников. |
He was subsequently formally invited to sit the examinations. |
Впоследствии ему был направлен официальный вызов на экзамены. |
The Service subsequently took the initiative in developing a "peacekeeping database", which included a roster module. |
Впоследствии Служба взяла на себя инициативу по разработке «базы данных об операциях по поддержанию мира», в которую был включен содержащий перечень модуль. |
The information provided was subsequently used by the Special Rapporteur in the preparation of his final report on the visit. |
Представленная информация была впоследствии использована Специальным докладчиком при подготовке его заключительного доклада о поездке. |
Upon this recommendation, the General Assembly subsequently reappointed the Secretary-General. |
Руководствуясь этой рекомендацией, Генеральная Ассамблея впоследствии вновь назначила Генерального секретаря. |
The Federal Council was subsequently asked to submit a report on the issue. |
Впоследствии Федеральному совету было поручено подготовить доклад по этому вопросу. |
The secretariat was able to verify 346 of those claims, which were subsequently corrected in the tenth article 41 report. |
Секретариату удалось проверить 346 из этих претензий, которые впоследствии были исправлены в десятом докладе по статье 41. |
He also noted that many small clients underestimated the cost of the service and subsequently failed to pay the firm's fee. |
Он также отметил, что многие мелкие клиенты недооценили стоимость услуг и впоследствии не смогли выплатить компании причитающийся гонорар. |
Subject to the availability of funding, the interested consultants would subsequently be trained as course developers/trainers. |
При наличии финансирования заинтересованные консультанты будут впоследствии проходить подготовку по специальностям разработчиков курсов/инструкторов. |
A governance and oversight review and a review of OIOS had subsequently been carried out. |
Впоследствии были проведены обзор по вопросам управления и надзора и обзор деятельности УСВН. |
Some sources even alleged that police officers said to be responsible for extrajudicial executions had subsequently been promoted. |
Более того, по утверждению некоторых источников, сотрудники полиции, предположительно ответственные за совершение внесудебных казней, впоследствии получили повышение. |