| The Colloquium papers will subsequently be edited and compiled to provide a reference book on African election administration. | Впоследствии документы коллоквиума будут обработаны и сведены воедино в справочник по вопросам административного обеспечения процесса выборов в африканских странах. | 
| Information was subsequently sought from all offices concerning the use of consultants during the first 18 months of the biennium. | Впоследствии всем подразделениям было предложено представить информацию относительно использования консультантов в течение первых 18 месяцев двухгодичного периода. | 
| Professor Simai was subsequently appointed by the Rector as the Director of UNU/WIDER through 1995. | Впоследствии Ректор назначил профессора Симаи директором УООН/МНИИЭР на период до конца 1995 года. | 
| Judge Stephen was appointed to the Privy Council in 1979 and subsequently sat as a member of its Judicial Committee. | Судья Стивен был назначен в Тайный совет в 1979 году и впоследствии был включен в его Судебный комитет. | 
| It is anticipated that many who return to rural areas will subsequently also benefit from area-based programmes and labour-intensive projects. | Предполагается, что многие из тех, кто возвращается в сельские районы, будут впоследствии также получать помощь в рамках осуществляемых на уровне районов программ и трудоемких проектов. | 
| The Mine-clearance Training Centre was originally established by ONUMOZ at Beira, but was subsequently relocated to Tete. | Центр профессиональной подготовки по вопросам разминирования был первоначально создан ЮНОМОЗ в Бейре, однако впоследствии был переведен в Тете. | 
| Each draft was subsequently discussed, revised and amended. | Впоследствии состоялись обсуждения каждого из проектов, в ходе которых в них были внесены поправки и изменения. | 
| The same principle was subsequently repeatedly confirmed in cases concerning caravan sites for Gypsies. | Впоследствии аналогичный принцип был вновь подтвержден в делах, касавшихся цыганских поселений. | 
| Some of these same people have subsequently been rearrested. | Некоторые из этих людей были впоследствии вновь арестованы. | 
| The leasehold, originally concluded for 12 years, was subsequently extended until 31 December 1996. | Действие соглашения об аренде, первоначально заключенного на 12 лет, было впоследствии продлено до 31 декабря 1996 года. | 
| They were subsequently reinforced to the total present strength of 432, including civilian personnel. | Этот контингент был впоследствии усилен, и в настоящее время его численность составляет 432 человека, включая гражданский персонал. | 
| This figure was subsequently altered in view of the decision to issue separate ballot papers for elections to the National Assembly and provincial legislatures. | Впоследствии эта цифра была изменена в свете решения напечатать отдельные бюллетени для выборов в Национальное собрание и провинциальные законодательные органы. | 
| The leadership of the Frente POLISARIO subsequently stressed that the identification operation could only begin with an OAU presence. | Впоследствии руководители Фронта ПОЛИСАРИО подчеркнули, что операция по идентификации может начаться лишь при участии ОАЕ. | 
| Both meetings were subsequently postponed owing to developments outlined in that report. | Оба совещания были впоследствии отложены в результате событий, описываемых в этом докладе. | 
| Those traces could subsequently be input to a GIS in the form of a vector map through digitization. | Такие трассы можно было путем преобразования данных в цифровую форму вводить впоследствии в ГИС в виде векторной карты. | 
| It was subsequently agreed that the Drafting Committee would be open-ended. | Впоследствии было решено, что Редакционный комитет будет иметь открытый состав. | 
| Their posts had subsequently been filled by Greek Cypriots. | Впоследствии их должности были заняты киприотами-греками. | 
| Japan therefore wondered why the Secretary-General had subsequently decided to recommend an unusual financing arrangement combining assessed and voluntary contributions. | В этой связи Япония интересуется, почему Генеральный секретарь решил впоследствии рекомендовать необычную процедуру финансирования, сочетающую сбор начисленных и добровольных взносов. | 
| Such temporary assistance was subsequently converted into established posts in the context of the 1978-1979 proposed programme budget. | Соответствующие временные должности были впоследствии преобразованы в штатные в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1978-1979 годов. | 
| We do not anticipate the use of NTMs either as a trigger for OSI or subsequently. | Мы не предусматриваем применения НТС ни для возбуждения ИНМ, ни впоследствии. | 
| A court of inquiry was subsequently instituted in the case. | Впоследствии для рассмотрения этого дела была создана комиссия по расследованию. | 
| Disciplinary measures were subsequently taken against several of the persons involved. | В отношении нескольких причастных лиц были впоследствии приняты дисциплинарные меры. | 
| The patient may subsequently have recourse to the courts. | Впоследствии пациент может обратиться в суды. | 
| Although they have not actually been expressly revoked, they have subsequently lost their effectiveness in the juridical sphere. | Хотя они не были специально отменены, они впоследствии потеряли свою силу в правовой области. | 
| The Committee had subsequently received some kind of assurance that summary records in English would be made available to it. | Впоследствии Комитет получил определенные заверения в том, что ему будут представлены краткие отчеты на английском языке. |