| Truth commissions are not judicial institutions and should not assume their functions. | Комиссии по установлению истины не являются судебными учреждениями и не должны брать на себя их функции. |
| Plants previously not under international safeguards will initially not fulfill all the requirements. | Заводы, которые прежде не находились под международными гарантиями, не будут первоначально отвечать всем требованиям. |
| Family life was not respected and children did not attend school. | Не проявляется никакого уважения к семейной жизни, а дети не посещают школу. |
| Trust funds as such are not admissible and subsequently are not operative under Bulgarian law. | Учреждение доверительных фондов, как таковых, не допускается, и, следовательно, по болгарскому законодательству они не функционируют. |
| Legal norms that are not effectively enforced obviously do not serve their purpose. | Очевидно, что правовые нормы, в отношении которых не применяются эффективные меры по обеспечению соблюдения, не отвечают своей цели. |
| If international firms do not feel confident, they will not come. | Если международные компании не ощущают уверенности, они никогда не будут принимать участие в этом процессе. |
| Irregular migration was not a criminal phenomenon and undocumented migrants were not criminals. | Незаконная миграция не является уголовным преступлением, а мигранты, не имеющие надлежащих документов, не являются преступниками. |
| The Governments that do not heed their people will not be successful. | Правительства, которые не прислушиваются к мнению своих народов, не могут добиться успешных результатов. |
| Most were not and could not be taken seriously. | Большинство этих теорий не было и не могло быть воспринято всерьёз. |
| The developing troop-contributing countries should not suffer because others were not meeting their obligations. | Развивающиеся страны, предоставляющие воинские контингенты, не должны страдать из-за того, что другие не выполняют свои обязательства. |
| Governments that do not deliver will not last. | Правительства, которые не обеспечивают основных свобод, не являются прочными. |
| Sustainable human development is not a straitjacket; it does not mean conditionality. | Устойчивое развитие человеческого потенциала не является "смирительной рубашкой"; оно не предполагает выставление каких-либо условий. |
| This is not an arbitrary and certainly not a false deadline. | Это отнюдь не произвольно установленный и, конечно же, не искусственно определенный срок. |
| Tell-tales and indicators need not be visible or recognisable when not activated. | В тех случаях, когда контрольные сигналы и указатели не приведены в действие, не требуется обеспечение их видимости или распознаваемости. |
| Attitudes that information technology is not for women are not limited to formal education. | Мнение о том, что информационная технология - не для женщин, бытует не только в сфере официального образования. |
| Shut-off devices which are not automatically actuated shall not be permitted. | 5.1.3.8 Использование перекрывающих устройств, которые не приводятся в действие автоматически, не допускается. |
| Given that ecosystems are not static entities, defining the baseline is not necessarily straightforward. | С учетом того, что экосистемы не являются статичными объектами, определение этой базовой линии вовсе не обязательно является простым делом. |
| It offers violence, not vision; confrontation, not coexistence. | Он ведет к насилию, а не к дальновидности; к конфронтации, а не к сосуществованию. |
| Nevertheless, staff who would still not participate should not be penalized. | Вместе с тем, сотрудники, которые все равно не хотят в них участвовать, не должны подвергаться наказанию. |
| This matter is not relevant, since Portugal is not a neighbouring country. | Этот вопрос не имеет отношения к Португалии, поскольку она не является страной, граничащей с Анголой. |
| Foreign companies will not invest where their rights are not properly secured. | Иностранные компании не будут вкладывать средства туда, где их права должным образом не защищены. |
| Constitutional provisions guaranteeing equality had not been incorporated into domestic law and were therefore not enforceable. | Положения Конституции, гарантирующие равноправие, не включены во внутреннее законодательство, и поэтому не обеспечено их соблюдение на практике. |
| The Department could not and should not duplicate at Headquarters capacities available elsewhere. | В Центральных учреждениях Департамент операций по поддержанию мира не может и не должен дублировать усилия других структур. |
| They are not fully qualified and mothers may not get top-quality services. | Они не получают полноценной квалификации, и матери не могут рассчитывать на получение высококачественных услуг. |
| Long-established commodity-related sources of information are scattered, often not free and not always well-structured. | Традиционные источники информации о сырьевых товарах являются разрозненными, зачастую не находятся в свободном доступе и не всегда должным образом структурированы. |