The communities concerned had not been consulted and were not informed of local development plans. |
С затрагиваемыми общинами не консультировались и не информировали их о местных планах развития. |
It would not be appropriate to impose institutions on Eastern Europe that it did not itself intend to establish. |
И не следует навязывать странам Восточной Европы институты, которые они не планируют учреждать. |
Paragraph (5) did not relate to the effects of automatic recognition, and should not appear in article 16. |
Пункт 5 не относится к последствиям автоматического признания, и его следует исключить из статьи 16. |
It was not necessary to state specifically that recognition of a non-main proceeding did not produce any effects. |
Необязательно специально указывать, что признание неосновного производства не влечет за собой никаких последствий. |
However, it was not clear what was meant by saying that the foreign representative was not subject to such jurisdiction. |
Однако не ясно, что имеется в виду, когда говорят о неподчинении такой юрисдикции иностранного представителя. |
The Committee's concluding observations were not objective and did not reflect all the views expressed. |
Заключительные замечания Комитета не были объективными и не отражают всех выраженных точек зрения. |
This does not work well because some countries are not answering. |
Такая структура не дает положительных результатов, поскольку некоторые страны не представляют ответов. |
Also data is not comparable as not all countries are using the standard classification (ISCO). |
Данные также не являются сопоставимыми, поскольку не все страны используют стандартную классификацию (МСКЗ). |
Again these units are not mobile and the maintenance cost should not be important. |
Эти единицы опять-таки не являются мобильными, и эксплуатационные расходы не должны быть большими. |
The international community could not afford to continue endangering States that would probably disappear if the current trend was not corrected. |
Международное сообщество не может позволить себе продолжать ставить под угрозу выживание государств, которые могут исчезнуть, если не будет изменена превалирующая тенденция. |
In Sudan, refugees did not live in refugee camps and therefore did not qualify for international assistance. |
В Судане беженцы не живут в специальных лагерях, и, таким образом, требования, необходимые для получения международной помощи, не выполняются. |
A State may not reserve the right not to present a report and have it considered by the Committee. |
Государство не может зарезервировать за собой право не представлять доклад для рассмотрения его Комитетом. |
The Torricelli Amendment did not in any way relate to foreign investments since they were not important to the Cuban economy at the time. |
Поправка Торричелли никоим образом не касалась иностранных инвестиций, поскольку в то время они не были важны для кубинской экономики. |
Most of them have not been officially registered and do not possess any identification cards or other documents. |
Большинство из них не были официально зарегистрированы и не имеют ни удостоверений личности, ни каких-либо других документов. |
The central budget is not funded by the entities, which withhold customs revenues or do not collect them. |
В центральный бюджет не поступают средства от образований, которые сохраняют у себя таможенные поступления или не собирают их вообще. |
Libya was not responsible for starting the Second World War, and our people should not have to bear its tragic consequences. |
Ливия не несет ответственности за развязывание второй мировой войны, и наш народ не должен нести бремя ее трагических последствий. |
Chile does not possess spacecraft that utilize nuclear power sources and has not considered the use of such technology in the future. |
Чили не имеет космических аппаратов, которые используют ядерные источники энергии, и не собирается использовать такой вид техники в будущем. |
Nevertheless, it was not explicit about the duty not to carry out express orders which involved violations of human rights. |
Вместе с тем в законе четко не оговаривается обязанность не выполнять приказов, связанных с нарушениями прав человека. |
Some combinations of activities are obviously not logical and can not be accepted. |
Некоторые сочетания видов деятельности явно нелогичны и не могут быть приняты. |
However, many of those countries did not enjoy the benefits of globalization since private capital flows were not evenly distributed among all countries. |
И все же многие из этих стран не получают выгод от глобализации, поскольку потоки частного капитала распределяются между странами неравномерно. |
The programmes in question should not be not only national but also regional and international. |
Данные программы должны носить не только национальный, но и региональный и международный характер. |
We know that "general agreement" does not necessarily mean unanimity, and we dare say not even consensus. |
Известно, что "общее согласие" вовсе не означает наличие единодушия и, осмелюсь сказать, даже консенсуса. |
Since Switzerland does not have a national space agency, it does not operate any national space programmes as such. |
Поскольку в Швейцарии нет национального космического агентства, она не осуществляет каких-либо чисто национальных космических программ. |
Gibraltar does not want it and therefore it will not take place. |
Гибралтар отвергает это заявление, вследствие чего оно не будет выполнено. |
It does not belong to an entity which is not defined. |
Это право не принадлежит какому-либо неопределенному образованию. |