| The communities concerned had not been consulted and were not informed of local development plans. | С затрагиваемыми общинами не консультировались и не информировали их о местных планах развития. |
| It would not be appropriate to impose institutions on Eastern Europe that it did not itself intend to establish. | И не следует навязывать странам Восточной Европы институты, которые они не планируют учреждать. |
| Paragraph (5) did not relate to the effects of automatic recognition, and should not appear in article 16. | Пункт 5 не относится к последствиям автоматического признания, и его следует исключить из статьи 16. |
| It was not necessary to state specifically that recognition of a non-main proceeding did not produce any effects. | Необязательно специально указывать, что признание неосновного производства не влечет за собой никаких последствий. |
| However, it was not clear what was meant by saying that the foreign representative was not subject to such jurisdiction. | Однако не ясно, что имеется в виду, когда говорят о неподчинении такой юрисдикции иностранного представителя. |
| The Committee's concluding observations were not objective and did not reflect all the views expressed. | Заключительные замечания Комитета не были объективными и не отражают всех выраженных точек зрения. |
| This does not work well because some countries are not answering. | Такая структура не дает положительных результатов, поскольку некоторые страны не представляют ответов. |
| Also data is not comparable as not all countries are using the standard classification (ISCO). | Данные также не являются сопоставимыми, поскольку не все страны используют стандартную классификацию (МСКЗ). |
| Again these units are not mobile and the maintenance cost should not be important. | Эти единицы опять-таки не являются мобильными, и эксплуатационные расходы не должны быть большими. |
| The international community could not afford to continue endangering States that would probably disappear if the current trend was not corrected. | Международное сообщество не может позволить себе продолжать ставить под угрозу выживание государств, которые могут исчезнуть, если не будет изменена превалирующая тенденция. |
| In Sudan, refugees did not live in refugee camps and therefore did not qualify for international assistance. | В Судане беженцы не живут в специальных лагерях, и, таким образом, требования, необходимые для получения международной помощи, не выполняются. |
| A State may not reserve the right not to present a report and have it considered by the Committee. | Государство не может зарезервировать за собой право не представлять доклад для рассмотрения его Комитетом. |
| The Torricelli Amendment did not in any way relate to foreign investments since they were not important to the Cuban economy at the time. | Поправка Торричелли никоим образом не касалась иностранных инвестиций, поскольку в то время они не были важны для кубинской экономики. |
| Most of them have not been officially registered and do not possess any identification cards or other documents. | Большинство из них не были официально зарегистрированы и не имеют ни удостоверений личности, ни каких-либо других документов. |
| The central budget is not funded by the entities, which withhold customs revenues or do not collect them. | В центральный бюджет не поступают средства от образований, которые сохраняют у себя таможенные поступления или не собирают их вообще. |
| Libya was not responsible for starting the Second World War, and our people should not have to bear its tragic consequences. | Ливия не несет ответственности за развязывание второй мировой войны, и наш народ не должен нести бремя ее трагических последствий. |
| Chile does not possess spacecraft that utilize nuclear power sources and has not considered the use of such technology in the future. | Чили не имеет космических аппаратов, которые используют ядерные источники энергии, и не собирается использовать такой вид техники в будущем. |
| Nevertheless, it was not explicit about the duty not to carry out express orders which involved violations of human rights. | Вместе с тем в законе четко не оговаривается обязанность не выполнять приказов, связанных с нарушениями прав человека. |
| Some combinations of activities are obviously not logical and can not be accepted. | Некоторые сочетания видов деятельности явно нелогичны и не могут быть приняты. |
| However, many of those countries did not enjoy the benefits of globalization since private capital flows were not evenly distributed among all countries. | И все же многие из этих стран не получают выгод от глобализации, поскольку потоки частного капитала распределяются между странами неравномерно. |
| The programmes in question should not be not only national but also regional and international. | Данные программы должны носить не только национальный, но и региональный и международный характер. |
| We know that "general agreement" does not necessarily mean unanimity, and we dare say not even consensus. | Известно, что "общее согласие" вовсе не означает наличие единодушия и, осмелюсь сказать, даже консенсуса. |
| Since Switzerland does not have a national space agency, it does not operate any national space programmes as such. | Поскольку в Швейцарии нет национального космического агентства, она не осуществляет каких-либо чисто национальных космических программ. |
| Gibraltar does not want it and therefore it will not take place. | Гибралтар отвергает это заявление, вследствие чего оно не будет выполнено. |
| It does not belong to an entity which is not defined. | Это право не принадлежит какому-либо неопределенному образованию. |