Peacekeeping operations could not be successful if individual countries did not stop using United Nations operations for improper political and military purposes. |
Операции по поддержанию мира не могут быть успешными, если отдельные страны не прекратят использовать операции Организации Объединенных Наций для достижения ненадлежащих политических и военных целей. |
Those crimes should not remain unpunished and the King of Morocco should not allow any further massacres by Moroccan troops. |
Эти преступления не должны оставаться безнаказанными, и король Марокко не должен допускать дальнейших массовых убийств марокканскими войсками. |
As the findings did not seem robust, the Secretariat should not have drawn conclusions from them. |
Поскольку результаты исследования не являются достаточно убедительными, Секретариату не следовало делать выводы на их основе. |
The report was not presented to the National Assembly because this is not a legal prerequisite. |
Доклад не представлялся на рассмотрение Национальной ассамблеи, поскольку в законодательстве страны это не предусматривается. |
In one case, medical documentation was not delivered and could not be found. |
В одном случае медицинская документация не была передана, и обнаружить ее не удалось. |
Professional association statutes are not enforced, and civil service wages have not been updated. |
Не выполняются положения о профессиональных союзах; не обновлялась шкала оплаты труда государственных служащих. |
The report was not submitted to the National Assembly because this is not required by the Constitution of Cambodia. |
Доклад не был представлен Национальной ассамблее, поскольку это не требуется в соответствии с Конституцией Камбоджи. |
Many of those issues were not new and it did not require a professional consultant to state the obvious. |
Многие из этих вопросов не являются новыми, и общая картина настолько ясна, что никакой профессиональный консультант здесь не нужен. |
Recruiting additional staff was not a panacea and would not result in increased transparency or improved management. |
Набор дополнительных сотрудников не является панацеей и не обеспечит повышение транспарентности или улучшение управления. |
Its work was not incomplete when it did not result in a convention, as had been suggested in some quarters. |
Ее работа не будет незавершенной, если она не приведет к принятию конвенции, как полагают в некоторых кругах. |
Admittedly such instruments did not exist everywhere, or did not always function and diplomatic protection was sometimes therefore the only remedy. |
Правда, такие документы существуют не везде или не всегда функционируют, и поэтому дипломатическая защита иногда является единственным средством правовой защиты. |
That did not however mean that in such circumstances member States should not strive to provide compensation. |
Однако это не означает, что при подобных обстоятельствах государства-члены не должны стремиться к тому, чтобы предоставить возмещение. |
Religious communities should not be denigrated or excluded from public debate because they did not conform to practices which ran counter to human dignity. |
Нельзя, чтобы религиозные общины подвергались диффамации или исключались из общественных обсуждений по той причине, что они не согласны с практикой, которая противоречит человеческому достоинству. |
Morocco would not develop if it did not abandon Western Sahara. |
Марокко не сможет развиваться, если не откажется от Западной Сахары. |
Cost categories for which standard costs were not applicable had not been reviewed. |
Те статьи расходов, к которым стандартные расценки неприменимы, проверке не подвергались. |
It was not right that funds should be withheld at the insistence of States that had not even settled their own accounts. |
Неправильно, когда средства изымаются по настоянию государств, которые даже не погасили свою задолженность. |
That did not mean that the issue of the spending cap was not important. |
Это не означает, что вопрос об ограничении расходов является второстепенным. |
In addition, the amount currently outstanding did not include assessments for 2007 because rates of assessment were not yet available. |
Кроме того, нынешняя сумма задолженности не включает взносы на 2007 год, так как ставки взносов пока отсутствуют. |
It would not be useful to introduce divisive issues which would not meet with the approval of the whole membership. |
Было бы нецелесообразно представлять вызывающие разногласие вопросы, которые не вызовут одобрения со стороны всех членов. |
Recommendatory language, though not a common feature of treaties, was not unknown. |
Рекомендательные формулировки, хотя и не являются общепринятой особенностью договоров, достаточно известное явление. |
It is not a body that negotiates legally binding agreements; therefore, it does not operate under the constraints that characterize such negotiations. |
В этом органе не обсуждаются юридически обязательные соглашения; поэтому он не работает в условиях сдерживающих факторов, характерных для таких переговоров. |
That task should not and will not be changed. |
Эту задачу не следует менять, и она не будет меняться. |
Secondly, the national treatment standard would not appear to be particularly helpful since nationals are usually not subject to expulsion. |
Во-вторых, стандарт национального режима, как представляется, не является особо полезным, поскольку граждане обычно не подвергаются высылке. |
That discretion is, however, not unlimited and may not be exercised arbitrarily. |
Однако эти дискреционные полномочия не являются абсолютными и не могут осуществляться произвольно. |
The Principality of Monaco does not consider itself bound by the provisions of article 9, which are not compatible with its nationality laws. |
Княжество Монако не считает себя связанным положениями статьи 9, которые не совместимы с его законами о гражданстве. |