| Work plans were not required to be submitted for all projects, as they were not always necessary. | Поскольку планы работы не всегда необходимы, их не требуется представлять в отношении всех проектов. |
| The MLC delegate had received instructions not to sign the document, as it did not contain a reference to the inter-Congolese dialogue. | Представитель ДОК получил указание не подписывать этот документ, поскольку в нем не упоминается межконголезский диалог. |
| The INSTRAW Board of Trustees had not assisted the Institute's fund-raising activities and did not fulfil its management oversight and advisory functions. | Совет попечителей МУНИУЖ не оказывал помощи Институту в проведении им мероприятий по сбору средств и не выполнял возложенные на него функции по управленческому надзору и консультированию. |
| The world does not need, and we should not allow, more empty rhetoric. | Миру не нужна новая пустая риторика, и мы не должны допускать ее. |
| If not, human rights themselves could not be fully implemented. | Если нет, то сами права человека не могут быть реализованы в полном объеме. |
| However, as exit visas were not issued on time, the tickets could not be used. | Однако, поскольку выездные визы своевременно выданы не были, билеты остались неиспользованными. |
| Without peacekeepers, we could not have worked and could not continue to work effectively in those areas. | Без участия миротворцев мы не могли бы продолжать работу и эффективно действовать в этих районах. |
| If not, the jury must find him not guilty. | Если это не так, то жюри обязано признать ответчика невиновным. |
| It was an opportunity that might not present itself again, and therefore could not be squandered. | Такая возможность может более и не представиться, поэтому ее нельзя упустить. |
| Such phenomena were not sudden emergencies, but long-standing problems that would not be cured by the Panel's recommendations. | Такое положение дел не объясняется спонтанными чрезвычайными ситуациями, а долгосрочными проблемами, для решения которых рекомендаций Группы недостаточно. |
| We are not attracted to, and will not support, partial solutions on transfers once a new international norm has been created. | Мы не разделяем и не будем поддерживать частичные решения о передаче после установления новой международной нормы. |
| Although the regulation does not specify that such supplementary appropriations may be for prior financial periods, it certainly does not preclude the possibility. | Хотя в этом положении конкретно не предусматривается, что такие дополнительные ассигнования могут относиться к предыдущим финансовым периодам, оно, разумеется, не исключает такой возможности. |
| Obviously, countries not meeting these requirements could not take advantage of such service sector expansion. | Очевидно, что страны, не отвечающие этим требованиям, не могут воспользоваться тенденцией расширения таких секторов услуг. |
| Our country does not classify road tunnels and does not envisage to do so in the near future. | В нашей стране автодорожные туннели не классифицируются, и мы не предполагаем классифицировать их в ближайшем будущем. |
| As the petitioner is not a Danish citizen she was not able to sign the application form. | Не будучи гражданкой Дании, петиционер не смогла подписать заявку. |
| She was informed that if one did not have Danish citizenship, one could not apply for a loan. | Ей ответили, что лица, не имеющие датского гражданства, не могут ходатайствовать о получении ссуд. |
| These by their very nature are not analytical studies and they were not meant to be. | Они по своему характеру не являются аналитическими исследованиями, что, впрочем, и не предполагалось. |
| All this does not mean that technical solutions do not matter. | Все это не означает, что технические решения не важны. |
| The Government of the Philippines has not instituted and does not intend to institute any measures directed at restricting trade and economic relations with Cuba. | Правительство Филиппин не принимало и не намеревается принимать каких-либо мер, направленных на ограничение торговых и экономических отношений с Кубой. |
| If satisfactory information is not received by the secretariat, the grant will not be paid. | Эта субсидия не выплачивается, если секретариат не удовлетворен полученной информацией. |
| If women are not healthy, our societies and our economies will not be healthy. | Если женщины не обладают здоровьем, наше общество и наша экономика не будут здоровыми. |
| Several Governments did not apply Regulation No. 111 and consequently vehicle manufacturers did not submit their vehicles to the tests it described. | Некоторые правительства не применяют Правила Nº 111, и вследствие этого производители транспортных средств не подвергают свои транспортные средства испытаниям, предусмотренным в указанных Правилах. |
| An alien could not waive a right that was not his. | Иностранец не может отказаться от права, которое ему не принадлежит. |
| Hence, the question was not whether the Calvo clause was valid or not under international law. | Следовательно, вопрос не в том, действительна ли клаузула Кальво по международному праву или нет. |
| The gains from globalization have not been equally shared and its benefits are not reaching enough people. | Преимущества глобализации не удается распределить справедливо, и ее благами удается пользоваться недостаточному числу людей. |