Clarification was sought as to the reason for not submitting additional revisions to programme 17 and for not reviewing the legislative mandates in all subprogrammes. |
Было предложено разъяснить, почему не были представлены дополнительные изменения к программе 17 и по какой причине не был произведен пересмотр директивных мандатов по всем подпрограммам. |
His delegation did not believe that the Committee membership should not be reviewed just because it had done a good job. |
Его делегация не считает, что вопрос о численном составе Комитета не следует рассматривать лишь потому, что он работал эффективно. |
The Logistics Base management explained that many of the required items were not available from the reserve stock and new items had not been purchased. |
Руководство Базы объяснило, что многие требуемые предметы снабжения в резервных запасах отсутствуют, а новое имущество не закупалось. |
It is not clear why the possibility of engaging such staff under limited duration contracts used for peacekeeping missions was not sufficiently explored. |
Для нас неясно, почему не был достаточно внимательно изучен вопрос о возможности привлечения такого персонала на основе контрактов ограниченной продолжительности, используемых для миссий по поддержанию мира. |
However, efforts at the national level alone are not enough, for environmental problems do not begin or end at the border. |
Однако усилий на национальном уровне недостаточно, поскольку экологические проблемы не ограничиваются государственными границами. |
This does not, however, mean that health facilities are not available to persons held in custody. |
Однако это не означает, что лица, содержащиеся под стражей, лишены медицинского обслуживания. |
The defendant's silence or refusal to answer a question must not be regarded as implying a confession and must not be held against him. |
Его молчание или отказ отвечать на вопрос не может рассматриваться в качестве признания и использоваться против него. |
They do not have medical insurance, so doctors do not want to examine them. |
У них нет медицинских страховок, и поэтому врачи не хотят их принимать. |
The Committee does not believe that the reason for not being able to meet investigative and prosecution targets is lack of resources. |
Комитет не считает, что причина неспособности выполнить задачи, поставленные в отношении следственной деятельности и поддержки обвинения, заключается в нехватке ресурсов. |
The vendor roster was not comprehensive and did not appear to have been used. |
Список продавцов неполон и, по-видимому, не используется. |
Posterity will not spare its judgement on our generation if we do not rise to this challenge. |
Последующие поколения не простят нам, если мы не ответим на этот вызов. |
We also understand that action taken against money-laundering will not deter legitimate investment and should not impede the development of a financial services industry. |
Понимаем мы также и то, что принимаемые против "отмывания денег" меры не будут препятствовать законным инвестициям и не должны служить помехой для развития отрасли финансовых услуг. |
On completion of their training, those who did not make the grade were not recruited. |
По завершении этого процесса лица, не отвечающие предъявляемым требованиям, на службу не принимаются. |
The lawyer did not have access to the prisoner's files and could not attend interrogations during custody. |
Адвокат не имеет доступа к делу задержанного и не может присутствовать на допросах в период задержания. |
This requirement does not apply to the religious communities of national minorities, for which the 50 founder members clause is not compulsory. |
Данное требование не касается религиозных общин национальных меньшинств, для которых наличие 50 учредителей не обязательно. |
He could not think of many jurisdictions where that was not currently the case. |
Он не думает, что в настоящее время найдется много государств, где подобная практика не применяется. |
That did not mean that judges need not have additional qualifications. |
Это не означает, что судьи не должны иметь дополнительную квалификацию. |
That right should not be given to an interested State, which would not be a party to the process. |
Это право не должно предоставляться заинтересованному государству, которое не будет являться стороной процесса. |
If that option did not find general acceptance, the crime should not be included. |
Если этот вариант не получит общего признания, то данный вид преступлений вообще не следует включать в Статут. |
However, it could not accept option 2, as the duration of the suspension established therein was not specified. |
Однако она не может согласиться с вариантом 2, поскольку в нем не оговаривается продолжительность отсрочки. |
Additional safeguards were not only not needed, but might adversely affect the Prosecutor's independence. |
Дополнительные гарантии не только не нужны, но они могут отрицательно сказаться на независимости Прокурора. |
Internal armed conflicts not of an international nature should not fall within the jurisdiction of the Court. |
Внутренние вооруженные конфликты, не имеющие международного характера, не должны подпадать под юрисдикцию Суда. |
Offences which were not universally or widely recognized should not be covered in the Statute. |
Преступления, которые не имеют всеобщего или широкого признания, не должны фигурировать в Статуте. |
That Panel was not a court and did not seek to replicate the work of the Rwanda Tribunal. |
Эта группа не является судом и не стремится дублировать работу трибунала по Руанде. |
They were not viewed as a minority that did not fit into the framework of Libyan society. |
Они не считаются меньшинством, которое не вписывается в ливийское общество. |