The Board reviewed the authentication credentials and noted that complexity requirements were not configured and therefore not systematically enforced. |
Комиссия проверила учетные данные для проверки подлинности и отметила, что требования к сложности не определены и поэтому не соблюдаются на систематической основе. |
A requisition is not a valid obligating document, and should not be used to create obligations. |
Заявка не является законным платежным документом и не должна использоваться для принятия обязательств. |
Thus the outputs were not measurable and could not facilitate the monitoring of work. |
Поэтому такие мероприятия не поддавались учету и не могли способствовать усилению контроля за работой. |
Outputs referred to as "no longer useful or relevant and... thus not achieved" were not achieved because of external factors. |
Некоторые мероприятия, которые характеризуются как «утратившие свою целесообразность и актуальность и таким образом не проводились», не были реализованы вследствие влияния внешних факторов. |
All aircraft were not positioned in time, as the planned military aircraft could not be deployed during 2007/08. |
Не все авиасредства были вовремя размещены, поскольку в течение 2007/08 года не было возможности произвести запланированного развертывания военных авиасредств. |
These functions are not country specific and do not have national content. |
Эти функции не относятся к данной стране и не имеют национального содержания. |
ESCAP was not part of an experimental network and was not particularly involved in consultations with Headquarters. |
ЭСКАТО не является участником экспериментальной сети и не проводит активных консультаций с Центральными учреждениями. |
The fact that the planned goal was not achieved did not entail consequences in terms of the reallocation of funds. |
Недостижение намеченных целей не повлекло за собой никаких последствий с точки зрения перераспределения средств. |
Polling station staff were not designated by the Commission and therefore could not be trained. |
Сотрудники избирательных участков не назначались Комиссией и поэтому не могли пройти учебную подготовку. |
And democracy that does not deliver development will not endure. |
Демократия, которая не обеспечивает развития, никогда не выстоит. |
That approach does not exclude the possibility of making growth projections endogenous to debt accumulation, but it is not currently followed. |
Этот подход не исключает возможности составления прогнозов экономического роста, учитывающих рост задолженности, но в настоящее время этот метод не используется. |
However, the territoriality of criminal law was not an absolute principle; international law did not prohibit a State from exercising jurisdiction extraterritorially. |
Однако территориальное ограничение действия уголовного законодательства не является абсолютным принципом; международное право не запрещает государству осуществлять юрисдикцию экстерриториально. |
Management has stated that the Catering Services was not a high risk area therefore its regular internal audit was not considered necessary. |
В отношении Службы общественного питания руководство заявило, что ее деятельность не относится к области высоких рисков, поэтому было сочтено нецелесообразным проводить регулярные внутренние ревизии ее деятельности. |
The Electoral Support Unit was not stable and therefore could not be considered to be effective. |
Группа поддержки в проведении выборов является нестабильной и поэтому не может считаться эффективной. |
Construction of hard-walled underground bunker was deemed not to be practical or economical, and therefore not implemented. |
Строительство подземного бункера из жестких конструкций было признано нецелесообразным с практической и экономической точек зрения, и поэтому оно не было реализовано. |
Even during the price hikes in 2007 and 2008, most farmers were not able to benefit and investment was not significantly increased. |
Даже во время скачка цен в 2007 и 2008 годах большинство фермеров не смогли получить прибыль и инвестиции увеличились незначительно. |
Drug treatment should not amount to degrading punishment and people should not be sentenced to death for drug-related offences. |
Наркологическая помощь не должна сводиться к унижающему достоинство наказанию, и людей нельзя приговаривать к смертной казни за правонарушения, связанные с наркотиками. |
In particular, it does not ask whether or not Kosovo has achieved statehood. |
В частности, в нем не спрашивается, достигло ли Косово государственности. |
The above instances are indications that the physical verifications and review of asset register procedures were not adequate or were not performed adequately. |
Вышеописанные случаи указывают на то, что физические проверки и обзор процедур ведения реестра активов либо не отвечают требованиям, либо проводились ненадлежащим образом. |
The UNCCD FP is not intended for students and not meant to provide financial support for individuals seeking to pursue an advanced degree. |
ПС КБОООН не предназначена для студентов и для оказания финансовой поддержки лицам, стремящимся получить более высокую ученую степень. |
Only a handful did not answer or said they had not made progress. |
Только незначительное число стран не ответили на вопрос или заявили, что не достигли прогресса. |
Nairobi and Vienna did not have available capacity and therefore did not service meetings of regional groupings. |
Найроби и Вена не располагали возможностями для конференционного обслуживания и поэтому не обслуживали заседаний региональных групп. |
It should be recalled that it does not enjoy global acceptance, inasmuch as a significant number of States are not parties to it. |
Следует напомнить о том, что она не пользуется глобальным признанием, поскольку значительное число государств не являются ее сторонами. |
Cuba will not accept a definition of human security that is not consistent with these four tenets. |
Куба не может согласиться с определением понятия «безопасность человека», которое не отвечает этим принципам. |
Indeed the majority of people who use drugs do not become dependent and do not require any treatment. |
Действительно, у большинства потребителей наркотиков зависимость не возникает, и они не нуждаются в каком-либо лечении. |