| Central level administrators could not solve problems at the local level because they did not understand local conditions. | Администраторы центрального уровня не могли решать проблемы на местном уровне, поскольку они не понимали местных условий. |
| What we see is not very encouraging, because there are a number of decisions not yet implemented. | То, что мы наблюдаем, не внушает особого оптимизма, поскольку целый ряд решений остается невыполненным. |
| However, we will not be able to overcome our poverty if the rules of international trade are not fair. | Тем не менее мы не сможем ликвидировать нищету, если правила международной торговли будут несправедливыми. |
| Lesotho does not export nor manufacture such weapons, therefore it is not likely for us to encounter such. | Лесото не экспортирует и не производит подобное оружие, и поэтому возникновение у нас подобных ситуаций маловероятно. |
| And if we have not implemented, we should also see why not. | И если что-то не выполнено, выяснить почему. |
| There are not, and have not been, any diverging views in that respect. | В этом отношении не было и нет каких-либо расхождений во мнениях. |
| Projects are often not even considered for funding because they do not meet the formal proposal criteria. | Проекты часто даже не рассматриваются на предмет финансирования в силу того, что они не удовлетворяют формальным критериям, предъявляемым к проектным предложениям. |
| Clearly anti-aircraft artillery and machine guns are not police weapons, especially not in peaceful Djibouti. | Ясно, что зенитные установки и пулеметы не являются оружием полиции, особенно в такой мирной стране, как Джибути. |
| That should not deter us from seeking solutions that are not divisive. | Но это не должно удерживать нас от поисков неделимых решений. |
| Those challenges and constraints are not new, and are not unique to African countries. | Эти трудности и препятствия не являются новыми или уникальными для африканского континента. |
| The performance of religious rites is permitted insofar as it does not violate public order and is not contrary to public morals. | Выполнение религиозных обрядов свободно, если не нарушает общественный порядок и не противоречит общественной нравственности. |
| However, Tanzania has not yet established specific tribunals to deal with racial discrimination issues because they are not rampant. | Однако в Танзании пока еще не создано специальных трибуналов для рассмотрения вопросов расовой дискриминации, поскольку эти вопросы не стоят столь остро. |
| Members of al-Qa'idah and the Taliban did not enjoy POW status because they did not meet the criteria applicable to lawful combatants. | Члены Аль-Каиды и Талибана не пользуются статусом военнопленных, поскольку не отвечают критериям законных комбатантов. |
| Contrary to certain reports, the prisoners concerned were not held in very small cells and were not locked up permanently. | Вопреки определенным сообщениям, данные заключенные не содержатся в очень маленьких камерах и не находятся постоянно взаперти. |
| It shall not light up or remain lit if either of the above conditions is not satisfied. | Она не должна включаться или оставаться включенной в тех случаях, когда не выполняется какое-либо из указанных условий. |
| Lamps not satisfying any one of those Regulations, shall not be part of such device. | Огни, не отвечающие каким-либо требованиям этих Правил, не должны являться частью такого устройства. |
| Sweden was not consulted regarding a project for which EIA was not mandatory. | К Швеции не обращались за консультацией в отношении проекта, в связи с которым ОВОС не была обязательной. |
| Please explain why private employers who have not concluded collective agreements with their employees are not obliged to pay a minimum wage. | Просьба разъяснить, почему частные работодатели, которые не заключили коллективных договоров со своими работниками, не обязаны выплачивать минимальную заработную плату. |
| The accused and defence counsel are not questioned and evidence is not examined. | Подсудимый и свидетели не допрашиваются, доказательства не исследуются. |
| The adjustment is not and should not be viewed as welfare cuts. | Упомянутая выше корректировка не считается и не должна считаться урезанием социальной помощи. |
| If such a permit is not presented the imported weapons will not be released. | Если такое разрешение не предъявляется, вывоз оружия не разрешается. |
| One possible option that has not been widely considered is that of not using a pre-established electoral register. | Один из возможных вариантов, который широко не рассматривался, заключается в том, чтобы не использовать заранее подготовленный список избирателей. |
| Accession should not be used as a testing ground for new ideas and approaches that did not enjoy any international consensus. | Присоединение не должно использоваться в качестве экспериментальной площадки для обкатки новых идей и подходов, в отношении которых на международном уровне еще нет единого мнения. |
| The Commission appeals to the Government of Colombia not to use information provided by informants that is not adequately verified. | Комиссия призывает правительство Колумбии не пользоваться информацией, предоставляемой информаторами, без ее надлежащей проверки. |
| This is not a significant difference and the reported national totals are not expected to change because of the change in sector classification. | Это не дает существенного различия, и сообщаемые национальные данные по общим объемам выбросов вряд ли изменятся в результате изменений классификации секторов экономической деятельности. |