Central level administrators could not solve problems at the local level because they did not understand local conditions. |
Администраторы центрального уровня не могли решать проблемы на местном уровне, поскольку они не понимали местных условий. |
What we see is not very encouraging, because there are a number of decisions not yet implemented. |
То, что мы наблюдаем, не внушает особого оптимизма, поскольку целый ряд решений остается невыполненным. |
However, we will not be able to overcome our poverty if the rules of international trade are not fair. |
Тем не менее мы не сможем ликвидировать нищету, если правила международной торговли будут несправедливыми. |
Lesotho does not export nor manufacture such weapons, therefore it is not likely for us to encounter such. |
Лесото не экспортирует и не производит подобное оружие, и поэтому возникновение у нас подобных ситуаций маловероятно. |
And if we have not implemented, we should also see why not. |
И если что-то не выполнено, выяснить почему. |
There are not, and have not been, any diverging views in that respect. |
В этом отношении не было и нет каких-либо расхождений во мнениях. |
Projects are often not even considered for funding because they do not meet the formal proposal criteria. |
Проекты часто даже не рассматриваются на предмет финансирования в силу того, что они не удовлетворяют формальным критериям, предъявляемым к проектным предложениям. |
Clearly anti-aircraft artillery and machine guns are not police weapons, especially not in peaceful Djibouti. |
Ясно, что зенитные установки и пулеметы не являются оружием полиции, особенно в такой мирной стране, как Джибути. |
That should not deter us from seeking solutions that are not divisive. |
Но это не должно удерживать нас от поисков неделимых решений. |
Those challenges and constraints are not new, and are not unique to African countries. |
Эти трудности и препятствия не являются новыми или уникальными для африканского континента. |
The performance of religious rites is permitted insofar as it does not violate public order and is not contrary to public morals. |
Выполнение религиозных обрядов свободно, если не нарушает общественный порядок и не противоречит общественной нравственности. |
However, Tanzania has not yet established specific tribunals to deal with racial discrimination issues because they are not rampant. |
Однако в Танзании пока еще не создано специальных трибуналов для рассмотрения вопросов расовой дискриминации, поскольку эти вопросы не стоят столь остро. |
Members of al-Qa'idah and the Taliban did not enjoy POW status because they did not meet the criteria applicable to lawful combatants. |
Члены Аль-Каиды и Талибана не пользуются статусом военнопленных, поскольку не отвечают критериям законных комбатантов. |
Contrary to certain reports, the prisoners concerned were not held in very small cells and were not locked up permanently. |
Вопреки определенным сообщениям, данные заключенные не содержатся в очень маленьких камерах и не находятся постоянно взаперти. |
It shall not light up or remain lit if either of the above conditions is not satisfied. |
Она не должна включаться или оставаться включенной в тех случаях, когда не выполняется какое-либо из указанных условий. |
Lamps not satisfying any one of those Regulations, shall not be part of such device. |
Огни, не отвечающие каким-либо требованиям этих Правил, не должны являться частью такого устройства. |
Sweden was not consulted regarding a project for which EIA was not mandatory. |
К Швеции не обращались за консультацией в отношении проекта, в связи с которым ОВОС не была обязательной. |
Please explain why private employers who have not concluded collective agreements with their employees are not obliged to pay a minimum wage. |
Просьба разъяснить, почему частные работодатели, которые не заключили коллективных договоров со своими работниками, не обязаны выплачивать минимальную заработную плату. |
The accused and defence counsel are not questioned and evidence is not examined. |
Подсудимый и свидетели не допрашиваются, доказательства не исследуются. |
The adjustment is not and should not be viewed as welfare cuts. |
Упомянутая выше корректировка не считается и не должна считаться урезанием социальной помощи. |
If such a permit is not presented the imported weapons will not be released. |
Если такое разрешение не предъявляется, вывоз оружия не разрешается. |
One possible option that has not been widely considered is that of not using a pre-established electoral register. |
Один из возможных вариантов, который широко не рассматривался, заключается в том, чтобы не использовать заранее подготовленный список избирателей. |
Accession should not be used as a testing ground for new ideas and approaches that did not enjoy any international consensus. |
Присоединение не должно использоваться в качестве экспериментальной площадки для обкатки новых идей и подходов, в отношении которых на международном уровне еще нет единого мнения. |
The Commission appeals to the Government of Colombia not to use information provided by informants that is not adequately verified. |
Комиссия призывает правительство Колумбии не пользоваться информацией, предоставляемой информаторами, без ее надлежащей проверки. |
This is not a significant difference and the reported national totals are not expected to change because of the change in sector classification. |
Это не дает существенного различия, и сообщаемые национальные данные по общим объемам выбросов вряд ли изменятся в результате изменений классификации секторов экономической деятельности. |