| Participating from the back row of the Conference (although not literally today) is not the wish of any sovereign State. | Никакое суверенное государство не желает участвовать в работе Конференции с галерки (хотя сегодня это уже звучит не буквально). |
| Her delegation had therefore not insisted on its proposal so as not to embarrass the initiators of the draft resolution. | Поэтому делегация оратора не настаивает на своем предложении, с тем чтобы не поставить авторов проекта резолюции в затруднительное положение. |
| His country firmly supported the holding of such a conference and had not replied because it had not received any request. | Страна оратора решительно выступает за проведение такой конференции и не направила своего ответа по той причине, что она не получила какой-либо просьбы. |
| The draft resolution was not political in nature and did not infringe in any way the authority of the Security Council. | Проект резолюции не является политическим по своему характеру и не посягает никоим образом на полномочия Совета Безопасности. |
| The difficulties and the pressures are not over and should not be underestimated. | Не все трудности и препятствия преодолены, и не следует недооценивать их. |
| The new structure should not reflect new priorities which have not been approved or debated at the appropriate intergovernmental bodies. | Новая структура не должна отражать новые приоритетные задачи, которые не были утверждены или обсуждены в соответствующих межправительственных органах. |
| Resolutions 50/214 and 50/230 did not limit his authority, since they did not amend the Charter. | Резолюции 50/214 и 50/230 не ограничивают его полномочий, поскольку в них не предусматривается внесение изменений в Устав. |
| His delegation would conclude that it might not be able to pay staff members who could not deliver. | Его делегация может заключить, что она не будет оплачивать труд сотрудников, которые не могут выполнить своих обязанностей. |
| Consequently, the draft convention should not be amended to specify that it would not affect existing agreements. | Поэтому в проект конвенции не следует вносить поправки для конкретного указания того, что конвенция не затрагивает существующие соглашения. |
| That was not the same as saying that such distinctions were not to be regarded as discrimination. | Это положение далеко не идентично утверждению о том, что такие различия не должны рассматриваться в качестве дискриминации. |
| It refers to outside elements which should not and must not be put before the Conference on Disarmament. | В нем содержится ссылка на чужеродные элементы, которые не нужно и нельзя ставить перед Конференцией по разоружению. |
| Actual costs could not be given since, in accordance with the wishes of the General Assembly, the formula had not yet been applied. | Данные о фактических расходах привести невозможно, поскольку в соответствии с пожеланиями Генеральной Ассамблеи указанная формула еще не была применена. |
| The United Nations was not a commercial enterprise, and its success should not be judged on the basis of financial profit. | Организация Объединенных Наций - это не коммерческое предприятие, результаты ее деятельности нельзя оценивать с позиций рентабельности. |
| The United States could not accept spending money where it was not warranted, especially on the basis of an inappropriate methodology. | Соединенные Штаты не могут согласиться с расходованием денежных средств там, где это неоправданно, особенно на основе несоответствующей методологии. |
| If these formulas are not acceptable, we should not, for the present, insist on them. | Если такие формулы являются неприемлемыми, мы не должны в настоящее время настаивать на них. |
| I do not understand for what reason the jury did not accuse Inglethorp. | Не понимаю, почему жюри не назвало Инглторпа. |
| Unfortunately, our marriage will not was possible and did not clarify things. | К сожалению, наша свадьба не состоялась. |
| This is not over, not for Torchwood. | Всё ещё не кончено, не для Торчвуда. |
| That did not mean, however, that the UNHCR could not take charge of voluntary departures in other camps. | Однако это никоим образом не означало, что УВКБ было не в состоянии организовать добровольный выезд из других лагерей. |
| On reaching their majority they discover that they are not German; they do not have German nationality. | Достигнув совершеннолетия, они обнаруживают, что не являются немцами и не имеют гражданства Германии. |
| The provisions in a collective labour agreement may not contain discriminatory stipulations, not even with regard to non-members. | Положения коллективного трудового соглашения не могут носить дискриминационного характера даже в отношении трудящихся, не состоящих в профсоюзе. |
| It is not we who are saying we will not negotiate here. | Мы отнюдь не говорим о том, что мы не будем вести здесь переговоры. |
| It was not really applicable in Belgium, since her country did not have the same type of legislation. | Фактически оно не применимо в Бельгии, поскольку ее страна такого законодательства не имеет. |
| Such rights, however, were not functional enough because they were not supported by political or social rights. | Однако такие права не были достаточно эффективными, поскольку они не подкреплялись политическими и социальными правами. |
| It will not be granted if the applicant does not have the required reliability. | Лицензия не предоставляется в том случае, если заявитель не соблюдает установленные требования. |