As the Strategic Approach is not a legally binding instrument, the Quick Start Programme does not focus specifically on enabling compliance. |
Поскольку Стратегический подход не является документом, имеющим обязательную юридическую силу, Программа ускоренного запуска проектов не предусматривает специальных мер по содействию выполнению обязательств. |
They do not have subsidiaries abroad and do not earn significant revenues from exports. |
Они не имеют филиалов за рубежом и не получают крупных доходов от экспорта. |
They have not been updated and are still not available in the Somali language. |
Они не пересматривались и по-прежнему не переведены на сомалийский язык. |
There were many cases where regulators were not adequately informed and did not participate in negotiations. |
Отмечалось много случаев, когда регулирующие органы не были проинформированы должным образом и не участвовали в переговорах. |
For example, there were also possibilities for technology transfer from SMEs that did not compete internationally and were not TNCs. |
Например, существуют возможности и для получения технологий от МСП, которые не ведут конкурентную борьбу на международном рынке и не являются ТНК. |
Governments that do not address gender issues in innovation policy should not expect innovation processes to produce gender-neutral results. |
Правительства, не учитывающие в своей инновационной политике гендерные проблемы, не могут рассчитывать на то, что процессы инноваций будут приводить к нейтральным в гендерном отношении результатам. |
Speculative investments that did not aim to establish a lasting relationship in the host country should not be promoted. |
Спекулятивные инвестиции, которые не ставят цели установления прочных связей в принимающей стране, поощрять не следует. |
However, the Ombudsman does not supervise other authorities and, by law, may not interfere in individual cases. |
Вместе с тем омбудсмен не контролирует деятельность других органов и в соответствии с законом не может заниматься индивидуальными случаями. |
They are not adequately funded and do not provide coverage to protect the majority of the vulnerable populations. |
Они не получают достаточных средств и не обеспечивают охват необходимой для защиты большинства уязвимого населения. |
Finally, it must not be forgotten that there are significant economic costs to not addressing the HIV epidemic adequately. |
Наконец, не следует забывать о том, что существуют значительные экономические издержки, возникающие в том случае, если не будет налажена адекватная борьба с эпидемией ВИЧ. |
If they were set lower, water utilities could not cover their costs and would not be financially viable. |
Если они установлены на слишком низком уровне, коммунальные службы водоснабжения не смогут покрыть свои расходы и не будут финансово устойчивыми. |
Standardisation is not a goal in itself, and can not be driven irrespectively of well defined business cases. |
Стандартизация - не самоцель, и не может проводиться вне четко определенных бизнес-моделей. |
Nordic immigrants are not included, as they do not need any type of work or residence permit. |
Иммигранты из Северных стран не включаются, поскольку им не требуется разрешения на работу или вида на жительство. |
The issue here is not whether this occurred or not factually. |
Вопрос заключается не в том, произошло ли это или нет. |
It is not clear whether or not they can manage to initiate an industrialization process successfully. |
Не до конца ясно, смогут ли они успешно начать процесс индустриализации. |
In some projects, the allotted funds could not be completely used, as some planned activities could not be undertaken. |
В некоторых проектах не удалось полностью использовать выделенные средства, поскольку некоторые запланированные мероприятия было невозможно осуществить. |
Text in square brackets that is not marked for deletion has not been provisionally agreed by the Working Group. |
Текст, заключенный в квадратные скобки, без пометки "исключить" предварительно не был согласован Рабочей группой. |
Data are limited, but c-PentaBDE is presumably not genotoxic and not mutagenic in mammals. |
Объем имеющихся данных ограничен, однако, предполагается, что К-пентаБДЭ не является генотоксичным и мутагенным для млекопитающих. |
In some regions, independent actors not affiliated with larger institutions will have comparative advantages that others do not. |
В некоторых регионах сравнительное преимущество будут иметь независимые стороны, не связанные с крупными учреждениями. |
Climate change impacts on water resources are often uncertain, but this should not be a reason not to act. |
Последствия изменения климата для водных ресурсов часто характеризуются неопределенностью, но это не должно служить причиной для бездействия. |
With internal and external migration of citizens growing, unreliability of accounting does not allow to timely notice children not attending school. |
На фоне роста внутренней и внешней миграции граждан отсутствие достоверной отчетности не позволяет своевременно выявлять детей, которые не ходят в школу. |
Its provisions are not binding and furthermore should not be construed as formal recommendations of the United Nations. |
Ее положения не являются обязательными и, кроме того, не должны истолковываться как официальные рекомендации Организации Объединенных Наций. |
In addition, in most cases the end-user electricity prices do not reflect costs and as such are not economically sustainable. |
Кроме того, в большинстве случаев цены для конечных потребителей электроэнергии не отражают расходов на ее производство и как таковые не являются экономически обоснованными. |
Norway did not send separate expert reports that were not relevant to the transboundary impact. |
Норвегия не направляет отдельные экспертные отчеты, не относящиеся к трансграничному воздействию. |
For example, product labels are not clear and food products containing or produced from GMOs are not always placed separately. |
Например, маркировка на продуктах не чёткая, и продукты, содержащие или произведённые из ГИО, не всегда размещаются отдельно. |