| Seven out of 41 reports issued in 2002 indicated that country office organizational charts were not complete and/or reporting lines were not clear. | В семи из 41 отчета, опубликованных в 2002 году, указывалось, что подготовка описания организационных структур страновых отделений не была завершена и/или отсутствовала четкая отчетность. |
| Women in Equatorial Guinea were not sufficiently educated about their rights and were therefore not in a position to exercise them. | Женщины в Экваториальной Гвинее недостаточно осведомлены о своих правах и поэтому не могут осуществлять их. |
| It is translated as "pears should not be too firm", which is not correct. | Переведено как "груши не должны быть слишком твердыми". |
| But this does not, of course, mean that the United Nations is not confronted with serious challenges. | Однако это, безусловно, не означает, что Организация Объединенных Наций не сталкивается с серьезными проблемами. |
| The SBSTA also noted that the GHG inventories from some Annex I Parties are not fully transparent or are not complete. | ВОКНТА также отметил, что кадастры ПГ некоторых Сторон, включенных в приложение I, не являются достаточно транспарентными или полными. |
| The Committee should remain flexible in organizing the debate, and not repeat questions excessively, unless they had not received satisfactory answers. | Комитет должен проявлять гибкость при организации обсуждения и не прибегать к излишнему повторению вопросов, если только на них не были получены удовлетворительные ответы. |
| That was not originally foreseen, and the proposed downsizing planned for UNMISET did not take such developments into account. | Первоначально этого не предполагалось, и в предложенном плане сокращения численности МООНПВТ этот фактор не принимался во внимание. |
| Statistics were not maintained because offences which occurred in the home were not yet categorized as domestic violence. | Статистики по этим вопросам не ведется, поскольку правонарушения, совершаемые в домашних условиях, пока не относятся к категории бытового насилия. |
| If the networks are not functioning, the supply and demand may not find each other. | Если контакты не работают, то предложение и спрос могут не состыковаться. |
| Health care is not provided universally to the residents of the country and migrants may not have sufficient resources to pay for medical services. | Здесь не предусмотрено всеобщее медицинское обслуживание всех жителей страны, а мигранты могут не располагать достаточными средствами для оплаты медицинских услуг. |
| However, since the author has not filed this legally supported claim, he has not exhausted domestic remedies. | Однако поскольку автор не подал такого юридически обоснованного требования, он не исчерпал внутренних средств правовой защиты. |
| As Japanese notaries do not deal with financial transactions, they are not specifically required to report suspicious transactions to the public authorities. | Поскольку в Японии нотариусы не занимаются финансовыми операциями, от них конкретно не требуется сообщать о подозрительных операциях государственным органам. |
| This figure did not include posts for which other resources funding had not yet been assured at the time of the budget approval. | Эти данные не включают должности, финансирование которых по статье прочих ресурсов на момент утверждения бюджета еще не было обеспечено. |
| UNICEF sends donors individual statements that do not list the outstanding receivables and do not request their payment. | ЮНИСЕФ в индивидуальном порядке направляет донорам ведомости, в которых не указывается просроченная дебиторская задолженность и не содержится просьб о ее погашении. |
| We do not believe it necessary to adopt such regulations for destinations not subject to arms embargoes. | Мы не считаем необходимым применять такие же правила в отношении пунктов назначения, которые не являются объектом эмбарго на поставки оружия. |
| Figures are either not made official or not updated. | Данные либо не носят официального характера, либо не обновляются. |
| Prisoners are usually not chained and not assigned to labour camps. | Заключенные обычно не скованы кандалами и не направляются в исправительно-трудовые лагеря. |
| It was not designed to and did not satisfy the demands of the parties in to-to. | Он не был рассчитан на удовлетворение всех требований сторон и не удовлетворял их. |
| Gender mainstreaming in public institutions is limited, not deeply accepted and gender issues are not deeply understood. | Так, внимание к гендерным проблемам в государственных учреждениях недостаточно, их значение недооценивается, и нередко они просто не встречают понимания. |
| He was also interested in knowing whether registered religious communities enjoyed any advantages not accorded to those not registered. | Он также хотел бы знать, обладают ли зарегистрированные религиозные общины какими-либо преимуществами, не предоставляемыми незарегистрированным общинам. |
| A reconciliation of the items was not possible because they were not marked or coded for identification. | Их соответствие описи нельзя было установить, поскольку они не имели идентификационной маркировки или кодировки. |
| Estimates were not made of person/days required for the project; the use of human resources was not monitored. | Не были произведены расчеты человеко-дней, необходимых для этого проекта; контроль за использованием людских ресурсов отсутствовал. |
| It is not clear, why the full details of any agreed rules of procedure should not be included in or attached to an electronic record. | Неясно, почему все содержание любого согласованного регламента не должно включаться в электронную запись или прилагаться к ней. |
| An increasing number of children, however, do not attend school regularly and do not complete basic education. | Однако наблюдается рост числа детей, посещающих школу нерегулярно и не получающих базового образования. |
| In most provinces, reintegration and community development projects have not yet been launched and public servants do not receive regular salaries. | В большинстве провинций все еще не началось осуществление проектов, связанных с реинтеграцией и развитием общин, а государственные служащие получают свое жалование нерегулярно. |