| The list may not be registered if this gender requirement is not complied with. | В случае несоблюдения данного требования в отношении гендерного состава список не может быть зарегистрирован. |
| Issues that do not feature on the list may not be checked. | Производить проверки по вопросам, не указанным в перечне, запрещается. |
| The Committee did not have a definite view on the matter, and was not opposed to procedures evolving. | У Комитета нет сложившегося мнения по этому вопросу, и он не возражает против изменения процедур. |
| The providers are also not held responsible if they did not know how the illegal activity or material arose. | Провайдеры также освобождаются от ответственности в случае, если им не было известно то, каким образом осуществлялась незаконная деятельность или публиковались незаконные материалы. |
| Infants that did not survive when born at home were not recorded in the registration system. | Младенцы, умирающие после родов на дому, не регистрируются в системе регистрации. |
| If they are not provided the data in advance they will not be able to meet their own timelines. | Если они не получат заблаговременно необходимые данные, то окажутся не в состоянии соблюсти свои собственные сроки. |
| Actions not passing such a test should not be included. | Действия, не отвечающие такому критерию, включать не следует. |
| Bank secrecy does not apply in Burundi; therefore, it is not necessary to enact legislation on that subject. | В Бурунди банковская тайна не обеспечивается, поэтому принимать какое-либо законодательство в этой сфере не требуется. |
| Malaysia has not refused extradition to date, although in two cases it could not execute the request. | По состоянию на сегодняшний день Малайзия ни разу не отказала в выдаче, хотя в двух случаях она не смогла исполнить такие просьбы. |
| Sometimes, the punishments are not even registered, so as not to give lawyers any grounds for intervening. | В некоторых случаях такие наказания даже нигде не регистрируются, чтобы не давать адвокатам возможность вмешаться. |
| Detention centres are not psychiatric facilities and are not designed or staffed to manage severe mental illness and disturbance. | Изоляторы не являются психиатрическими лечебницами и не укомплектованы для борьбы с тяжелыми психическими заболеваниями и расстройствами. |
| However, they did not take him seriously as he did not provide any documents to prove his real identity. | Однако они не придали этому серьезного значения, поскольку он не представил никаких документов в подтверждение своей подлинной личности. |
| We should not create the impression that the Conference on Disarmament is advancing while it is not. | Мы не должны создавать впечатление, будто Конференция по разоружению продвигается вперед, тогда как это не так. |
| They were not promptly brought before a judge and could not effectively contest the legality of their detention. | Они не были оперативно доставлены в суд и не могли эффективно оспорить законность их содержания под стражей. |
| The source claims that although the organization was not registered, it did not participate in any illegal activities. | Источник утверждает, что хотя вышеупомянутая организация не была зарегистрирована, ни в какой противозаконной деятельности она не участвовала. |
| If this proportion is not respected, the deliberations or advisory opinions of the body are not valid. | Если такая пропорция не соблюдается, орган не правомочен принимать решения или выдавать заключения. |
| It should be noted that women who are not wage-earners are not entitled to receive any benefit. | Следует отметить, что женщины, не работающие по найму, не имеют права на получение каких-либо пособий. |
| Domestic abuse still often not understood, not regarded a crime | Явление жестокого обращения в семье до сих пор во многом недопонято, не рассматривается в качестве преступления |
| Those four countries had also not concluded agreements and had not cooperated on the use of special investigative techniques on a case-by-case basis. | У этих четырех стран не имеется соответствующих соглашений и нет опыта сотрудничества в использовании специальных методов расследования на разовой основе. |
| Employment protection is not provided where a reporting person does not work in the public sector. | Если сообщившее информацию лицо не работает в государственном секторе, то защита его служебного положения не может быть обеспечена. |
| For other products, such as contraceptives, a common approach was not possible because other organizations did not purchase them. | В случае других товаров, в частности противозачаточных средств, общий подход нельзя было использовать, поскольку другие организации не занимались их закупкой. |
| The decisions of the Committee should not be forced, and the delegation did not recognize time as a criterion for justifying any decision. | Нельзя навязывать решения Комитета, и делегация не согласна с установлением временных критериев для принятия каких-либо решений. |
| The magistrate may not override that objection and must rule that the court does not have jurisdiction. | Судья не может игнорировать это возражение и, следовательно, обязан объявить суд неправомочным. |
| However, the social welfare and health care services in Sami are not sufficient and bilingual specialists are not always available. | Однако предоставления услуг социального обеспечения и медицинского обслуживания на саамском языке недостаточно, а двуязычные специалисты не всегда доступны. |
| When an organization chooses not to communicate, what it is actually doing is negative communication, which means not really existing. | Когда организация решает не вести коммуникацию, это является на деле актом негативной коммуникации, который означает небытие. |